Проза

|
Можно выбрать не более трех категорий. Если вы хотите найти детскую фантастику, то сначала нажмите на «Детская», а потом, после обновления страницы – на «Фантастика».

Доходность 18+
Автор: Nachikusan
Другое / Драматургия Перевод Фэнтези Другое
Перевод истории "The Yield" от Aashwath Acharya.
Объем: 0.126 а.л.
06:04 21.03.2023 | 4 / 5 (голосов: 1)

Томас Лиготти - "Этот маленький вырожденный городок". Перевод. Часть 2.
Автор: Kostyadono
Другое / Мистика Перевод Философия Хоррор Другое
Перевод второй (финальной) части стихотворения в прозе известного американского автора хоррора - Томаса Лиготти.
Объем: 0.11 а.л.
18:41 26.09.2022 | оценок нет

Существует ли зло?
Автор: Misterlight
Другое / История Перевод Реализм Религия Другое
Аннотация отсутствует
Объем: 0.079 а.л.
14:02 26.07.2022 | 5 / 5 (голосов: 4)

История племени чероки
Автор: Misterlight
Другое / Перевод Приключения Проза Реализм Религия Другое
Аннотация отсутствует
Объем: 0.029 а.л.
14:25 17.07.2022 | 5 / 5 (голосов: 2)

«Jak byliśmy my na wojnie...» (Когда мы были на войне...) | Перевод
Автор: Boris_okin_poet
Другое / История Перевод Эпос Другое
Tłumaczenie kozackiej pieśni ludowej "Jak byliśmy my na wojnie" na język polski. / Перевод казацкой песни «Когда мы были на войне» на польский язык.
Объем: 0.051 а.л.
16:15 09.01.2021 | 5 / 5 (голосов: 2)

«Красное яблочко» (Czerwone jabłuszko) | Перевод
Автор: Boris_okin_poet
Другое / Перевод Эпос
Перевод польской народной песни времён ВМВ "Красное яблочко" на русский язык. Tłumaczenie polskiej piosenki ludowej z czasów II wojny światowej „Czerwone jabłuszko” na język rosyjski.
Объем: 0.065 а.л.
02:34 12.06.2020 | оценок нет

Charles Bukowski «Dziewczyna na schodach ruchomych» | Перевод
Автор: Boris_okin_poet
Другое / Поэзия Перевод Реализм Другое
Tłumaczenie wiersza “Girl on the escalator” Niemiecko-amerykańskiego poety i pisarza Charlesa Bukowskiego na język polski.
Объем: 0.108 а.л.
19:07 17.05.2020 | оценок нет

G. Rosso «Wiesz co, Mary?» | Перевод
Автор: Boris_okin_poet
Другое / Лирика Поэзия Перевод Другое
Tłumaczenie wiersza poety Gio Rosso «Wiesz co, Mary?» na język polski. Перевод стихотворения Джио Россо «Знаешь, Мэри» на польский язык.
Объем: 0.026 а.л.
22:19 14.05.2020 | 5 / 5 (голосов: 1)


    Таран 18+
    Рассказ / Проза Реализм События
    Грядёт новая голливудская экранизация классическог ... (открыть аннотацию)о романа. В угоду духу времени будет она довольно своеобразной – с чем режиссёр принципиально несогласен...

    Продвигаемые книги

    Недосмотренный «Титаник» или Сила искусства
    Рассказ / Проза События Юмор
    О посещении киносеанса "Титаник" и обретённой любв ... (открыть аннотацию)и.




    Майская ночь
    Другое / Проза
    Аннотация отсутствует

    Последние комментарии

    Voland13Утеряна
    Невозможно остаться равнодушным перед этим стихотворением, которое словно переливается эмоциями и ме...
    Mamatoma48Так. Давно не писал№1
    Красивые стихи ! С возвращением !
    UlitkaНа день всего, отдайте мне её.
    Необычно и очень красиво!
    TaisiagurianovaС верной женой, хоть с судьбой в бой
    Женой действительно должна быть самая надёжная, единственная, любимая, понимающая и не способная на ...
    KarinakonnLely45 - Моя Душа
    Интересная мысль..
    Arnold-layneМурчащее тепло
    Зачем же так ограничивать людей? На Земле несколько миллионов видов живых существ. Заведите слизевик...

    Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.