"Dziewczyna na schodach ruchomych"
W drodze do schodów ruchomych
Młody chłopak i piękna młoda dziewczyna
Są przede mną
Jej spodnie i bluzka ściśle przylegają do skóry.
Gdy się wspinamy, ona opiera jedną stopę
Na stopniu powyżej, i jej tyłek
Przybiera ekscytującą formę.
Młody chłopak rozgląda się dookoła, wygląda na zmartwionego,
On patrzy na mnie.
Ja odwracam wzrok.
Nie, młody człowieku, ja nie patrzę,
Nie patrzę na to, jak wygląda tyłek twojej dziewczyny.
Nie martw się, ja szanuję ją i szanuję ciebie.
Ja w ogóle szanuję wszystko: rosnące kwiaty, młodych kobiet,
Dzieci, wszystkich zwierząt, nasz cenny skomplikowany wszechświat, wszystkich i wszystko.
Ja widzę, że młody chłopak teraz czuje się lepiej i ja cieszę się z niego.
Ja wiem o jego problemach: dziewczyna ma matkę, ojca, być może, siostrę lub brata,
I niewątpliwie wielu nieprzyjaznych krewnych.
Podoba się jej tańczyć oraz flirtować, ona lubi chodzić do kina i czasami
Rozmawia i żuje gumę jednocześnie, i
Lubi oglądać naprawdę głupie programy telewizyjne, i jeszcze ona uważa, że jest początkującą aktorką,
I ona nie zawsze wygląda tak pięknie, i jeszcze
Ma ona okropną postać, a czasem w ogóle jest prawie szalona.
Ona może w ciągu kilku godzin rozmawiać przez telefon, i chce pojechać do Europy tym latem.
Ona chce, żeby chłopak kupił jej prawie nowy Mercedes, i jeszcze ona jest zakochana w
Mela Gibsona. Jej matka pije,
A jej ojciec jest rasistą.
Kiedy ona wypije za dużo, to potem chrapie,
I ona zwykle chłodno zachowuje się w łóżku, i
Jeszcze ma ona guru, mężczyznę, który poznał Chrystusa
Na pustyni w 1978-m, i jeszcze ona chce być tancerką, i jeszcze dostaje
Migrenowe bóle głowy za każdym razem, kiedy
Je cukier lub ser.
Ja patrzę, jak chłopak ruszy się z nią na tych
Schodach ruchomych, swoją ręka
Dba się o jej talii, myśląc, że on jest
Szczęściarzem,
Myśląc, że jest on wyjątkowym facetem,
Myśląc, że nikt na tym świecie nie ma tego,
Co on ma.
I on ma rację, strasznie,
Strasznie ma rację.
I jego ręka przytula
Tą talię, to ciepłe wiadro, wypełnione
Jelitem,
Pęcherzem,
Nerkami,
Płucami,
Solami,
Siarką,
Dwutlenkiem węgła
Oraz
Flegmą.
Życzę
Powodzenia...
(c. ) Charles Bukowski
(Język oryginału – angielski)
Tłumaczenie B. Okina
«Girl on the escalator»
as I go to the escalator
a young fellow and a lovely young girl
are ahead of me.
her pants, her blouse are skin-tight.
as we ascend, she rests one foot
on the step above and her behind
assumes a fascinatin shape.
the young man looks all around he appears worried,
he looks at me.
I look away.
no, young man, I am not looking,
I am not looking at your girl's behind.
dont worry, I respect her and I respect you.
in fact, I respect everything; the flowers that grow, young women,
children, all the animals, our precious complicated universe, everyone and everything.
I sense that the young man now feels better and I am glad for him.
I know his problem: the girl has a mother, a father, maybe a sister or a brother,
and undoubtedly a bunch of unfriendly relatives
and she like to dance and flirt and she likes to go to the movies and sometimes
she talks and chews at the same time and
she enjoys really dumb TV shows and she thinks she's a budding actress and she
doesn't always look so good and has a
terrible temper and sometimes she almost goes crazy
and she can talk for hours on the telephone and she wants to go to Europe some summer soon
and she wants you to buy her a near-new Mercedes and she's in love with
Mel Gibson and her mother is a
drunk and her father is a racist
and sometimes when she drinks too much she
snores and she's often cold in bed and
she has a guru, a guy who met Christ
in the desert in 1978, and she wants to be a dancer and she's unemployed and she
gets migraine headaches everytime she
eats sugar or cheese.
I watch him take her up
the escalator, his arm
protectively about her waist, thinking he's
lucky,
thinking he's a real special guy,
thinking that nobody in the world has
what he has.
and he's right, terribly
terribly right, his arm around
that warm bucket of
intestine,
bladder,
kidneys,
lungs,
salt,
sulphur,
carbon dioxide
and
phlegm.
lotsa
luck.
© Charles Bukowski
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.