Можно выбрать не более трех категорий. Если вы хотите найти детскую фантастику, то сначала нажмите на «Детская», а потом, после обновления страницы – на «Фантастика».
Умри или выживи18+
Автор: Stvaan Повесть / БоевикПереводПрозаФантастика
Авторский перевод фантастической повести-фанфика "D.o.A." по вселенной компьютерной игры System Shock 2. На английском языке «D.o.A.» означает и «Dead or Alive» (умри или выживи), и «Dead on Action» ( ... (открыть аннотацию)погиб при исполнении). Англоязычному читателю предлагается самому выбрать вариант, за русского – выбор сделал я. Объем: 16.299 а.л.
10:45 05.02.2024 | оценок нет
Это страх, а не призрак (который оставляет меня в покое)
Автор: Luznoceda0902 Рассказ / ПереводПриключенияПсихологияФантастика
У Хантера не очень здоровое отношение к боли и наказанию. Он провел почти всю свою жизнь, учась ухмыляться и терпеть это — в конце концов, он сам виноват в том, что оступился; за то, что вызвал гнев и ... (открыть аннотацию)мператора Белоса.
Верно?
(Это не так. Этого никогда не было. Но забыть о травме — непростая вещь). Объем: 1.091 а.л.
20:30 20.06.2023 | оценок нет
Жёсткая авария
Автор: Stvaan Повесть / ПереводПрозаФантастика
Короткая повесть американского писателя Джерри Олтиона (псевдоним - Райан Хьюз) по мотивам компьютерной игры Unreal с примечаниями переводчика. Это вторая официальная повесть по игре. Раньше никогда н ... (открыть аннотацию)е переводилась на русский язык. Объем: 3.332 а.л.
10:33 04.10.2022 | 5 / 5 (голосов: 1)
Единственный выживший18+
Автор: Stvaan Повесть / ПереводПриключенияПрозаФантастика
Человек выживает на поверхности враждебной планеты в течение 20 лет, неуклонно стремясь к единственному средству своего спасения. Фанфик по мотивам компьютерной игры Unreal. Перевод с английского мой. ... (открыть аннотацию) Оригинал: https://www.fanfiction.net/s/5366253/1/The_One_Who_Survives Объем: 3.904 а.л.
13:14 27.08.2022 | 5 / 5 (голосов: 2)
Отблеск тьмы Рассказ / Фэнтези
Не призрак, но и не простой смертный. Тот, перед к ... (открыть аннотацию)ем стелется всё живое в этом лесу. Бродит он, ни жив, ни мёртв, на границе миров, взяв силы у света и тьмы, не принимая ни той, ни другой стороны, и хранит покой того леса, что наделил его этим даром.
Последние комментарии
Lyrnist → Рассуждения о человеке "курение или общение матом, всё это вытекает из детства."
-
С чего вдруг? Просто постулирование бе...Lyrnist → Оказия Про рвение и машину Голдберга. Второе - приём известный, я тоже к нему прикладывался, хоть и в друго...Lego → ВЫЗОВ МАШИНЫ АРНОЛЬДА 2 lyrnist, Если бы Лев Толстой знал в своё время перспективу бодибилдинга, то создал бы не "войну и ми...Malyutka → Первое свидание. Она. Ну не законченное, не хватает чего-то... Хотя миниатюра могла получится хорошей!Malyutka → Джентльмен из Альметьевска Очень знакомо.Swetlana34 → Смотри Спасибо вам за Смотри.
Изо всех сил стараюсь следовать вашему совету.....
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.