FB2 Режим чтения

Казохиния. Часть 1: Гулливер среди Хинов

Роман / Перевод, Проза, Фантастика, Философия, Другое
Социально-философский, утопический и сатирический роман о путешествии корабельного врача Гулливера в ХХ веке. Перевод венгерского издания 1975 г. на английском языке.
Объем: 4.455 а.л.

ПРЕДИСЛОВИЕ ПЕРЕВОДЧИКА

«Утопия» Томаса Мора и «Путешествия Гулливера» Джонатана Свифта, безусловно, относятся к числу наиболее значимых произведений британского гения, подаренных человечеству. Из литературных произведений они стали синонимами вечной человеческой притчи. Слова «Утопия» и «Гулливер» вошли во многие языки как общеупотребительные, хотя не все знают об их происхождении.  

Один из тех, кто знал, как воспринять и развить идеи Мора и Свифта, являлся довольно обособленной фигурой среди венгерских писателей, но, тем не менее, пользовался большой популярностью у растущей части читающей публики. Это был Шандор Сатмари, автор книги «Казохиния».  

Книга пять раз издавалась на венгерском языке, трижды – на эсперанто (первый раз – самим Сатмари; последний раз – в 2021 году в Париже) и дважды на английском языке. Первая версия 1941 года называлась «Gulliver utazása Kazohiniában» («Путешествия Гулливера по Казохинии»). Затем автор понял, что ему нет необходимости использовать имя Гулливера в названии; на самом деле это привело бы к недоразумениям, поскольку в романе речь идёт о чём-то совершенно ином, или, по крайней мере, о кое-чём совершенно ином.  

Одной из главных особенностей творчества Сатмари является несколько неуклюжий и прозаичный стиль; обычное безразличие обычного человека, пишущего свой дневник, человека, который больше стремится донести до читателя важность того, что он хочет сказать, чем красноречие, с которым он это делает.  

Сюжет романа, в основном написанного Сатмари в течение 1930-32 гг., сам по себе является оригинальным.  

«Казохиния» рассказывает о путешествии современного автору Гулливера. Английский корабельный врач оказывается на неизвестном острове, в стране, которая, похоже, достигла вершины технической цивилизации. Его обитатели, Хины, живут совершенно упорядоченной жизнью, без эмоций, желаний, искусства, политики и других раздражителей, свойственных обычным людям. Гулливер вскоре чувствует себя несчастным от мрачного совершенства этого образа жизни – как он его видит – и просит, чтобы его впустили в закрытое поселение Бехинов, существ с душами и человеческими атавистическими чертами. Там он осознает, что перешёл от вакуума упорядоченного бездушного существования к удушающим испарениям ада сумасшедших, одержимых навязчивыми идеями, которые создали богов, законы и правила для разрушения своих собственных жизней. Спасаясь от бехинов, он сбегает с острова и возвращается домой.  

Важно то, что из всех имён персонажей нам знакомо только имя Гулливер. Он – человек, живущий в своей собственной реальности между двумя мирами романа, несчастный и потерянный как в природном совершенстве Хинов, так и в полном безумии Бехинов. И Сатмари, неосознанно и иронично субъективно, изобразил себя в своём главном герое так эффектно, что мы все можем узнать в нём самих себя.  

Не стóит ставить «Казохинию» в один ряд с шедеврами Мора и Свифта или же называть Сатмари отцом венгерской научной фантастики. Но «Казохиния» – важное произведение, выходящее за рамки национальной литературы. Я думаю, что сейчас, спустя почти восемьдесят пять лет после его появления на свет, несмотря на все апокалиптические опасности наших дней, пришло время сделать его доступным и на русском языке.

| 20 | оценок нет 12:34 25.06.2024

Комментарии

Stvaan11:01 09.07.2024
Гость, я гуглил. На эту ссылку не натыкался. По поводу правообладания: теперь мне понятно, почему нигде в интернете нет русского перевода. Хотя я нормальный русский "пират" и считаю, что подобные тексты принадлежат всему Человечеству.
Stvaan10:58 09.07.2024
Гость, ваш вариант, конечно, лучше. Но я улучшать ничего уже не буду. Интерес к произведению угас.
Гость12:09 08.07.2024
И еще, из вашего пару фрагментов (там и далее наверняка так же)
Что вы хотите этим сказать?
– Вы как-то упомянули, – продолжил он,

Я везде использовал "ты" (Кроме обращения к бетикам.) Позже задал вопрос Иштвану Эртлу (ибо сомневался), он подтврдил, что в вангерском оригинале везде "ты"
Гость12:01 08.07.2024
И, ксстати, у меня не получилось сформировать шаблон для предложений, имеющих в моем оригинале vaneб по-английски in vain, не знаю что у вашего оригинала. То, что, например, у вас, у меня тоже было, В результате я начал в этих местах почаще употреблять конструкции типа "как бы ни". Например, ваш абзац:
Я бесполезно втолковывал ему, что судья наказывал только по необходимости и с явным намерением, в интересах общественного правопорядка, чтобы уменьшить количество уголовных дел. Он ответил, что преступники – такие же люди, как и судьи, то есть они тоже являются частью народа.
И мой тот же самый:
И как бы я ни объяснял, что не мы наказываем самих себя, а судьи преступников, и только в силу своего долга, казо-намерения, стремления к цели всеобщего мира и общественного спокойствия и для того, чтобы бороться с преступностью, он отвечал, что преступники принадлежат человечеству так же как и судьи, поэтому они — это и мы тоже.
Гость11:40 08.07.2024
А о том, что Казохиния пеерведена на русский, можно было просто погуглить. вот. например, один из моих читателей это упоминает еще в 2011 году
https://yury-finkel.livejournal.com/104336.html
Кстати, правообладатель (там сын вдовы Сатмари) попросил меня удалить текст из общего доступа
Слова, котрые стоит заменять-чередовать по моему опыту Просто в словарях сначала дается первое слово, но нужно обритьть внимание и на следующие русские варианты:
только - почаще использовать "лишь"
внезапно - лучше почти никогда не писать, вместо этого писать "вдруг". В лурке даже статья об этом была
Также, тоже - иногда вместо него лучше подходит просто "и"
Stvaan11:13 08.07.2024
Гость, благодарю за замечания. Глава 5 НАМЕРЕННО неполная. Это конец ознакомительного фрагмента. На самом деле все 8 глав, составляющие 1-ю часть давно переведены.
Гость08:08 08.07.2024
Кстати, ловите лайфхак как переводчику от меня: В вашем пеерводе почти не встречается слово "лишь" и почти всегда вмето него используется слово "только" Синоним, но во многих случаях полезно писать "лишь" - Такой дисабанс этих двух синонимов говорит о вашей неопытности
Гость08:05 08.07.2024
И, кстати, 5я глава неполная. вот продолжение до начала 6й:
Он опять попытался уклониться от ответа! И таким простым афоризмом! Это упрямство постепенно возбуждало во мне подозрения, что он не такой непонятливый, как притворяется, а упорно скрывает от меня свои запрещённые знания. Но я решил не упускать его из рук. Он должен обязательно или ответить на мой вопрос. или заявить, что не хочет раскрывать свою тайну.

— Ты будешь отвечать на мой вопрос или нет? — прямо спросил его я.

— Что ты не понимаешь?

— Я не понимаю такого идеального сотрудничества! Ни у кого здесь нет собственного стремления, отличного от общественного. Как может существовать закон без законов, мораль без морали? Где та сила, что обеспечивает движение по орбите?

— Я не знаю, — ответил он, — как такое можно спрашивать. Что заставляет планеты двигаться по эллиптическим орбитам? Разве планеты не сами по себе это делают, потому что это получается из законов гравитации?

Потом он сказал, что и гравитация не является чем-то самостоятельным, а что она является самой планетой, а следовательно всё, что происходит, происходит так потому, что всё, что есть существует. Потом он продолжил:

— Сила необходима лишь для того, чтобы изменить орбиту, потому что сила нужна лишь для того, чтобы разбалансировать равновесное состояние. Такой силой является ваша душа. Казо тебе представляется железным законом сотрудничества, и ты ищешь автора этого закона, хотя его просто нет. Идеальный порядок может происходить только из вещей самих по себе, потому что каждая вещь находится в нём. В физике это называется "путь наименьшего сопротивления", чем является например перпендикуляр для свободно падающего тела. Утверждение любого закона само по себе есть вредное вмешательство, потому что оно означает дисбаланс, зерно для ошибок и неуверенности, короче говоря кази.

— Видимо мне не следовало использовать космические метафоры, — сказал я, — потому что они нас увели в сторону от темы. Я хочу узнать ваш социальный строй.

— Ты говоришь так, как будто человек не является частью космоса. Ты считаешь реальность метафорой, и поэтому для меня ни капли не удивительно, что и наоборот твои несуществующие проблемы тебе представляются реалиями.

— Как это понимать? Не хочешь ли ты сказать, что гравитация и казо...

— Да, они одинаковы. Человек живёт в космосе, так что казо не закон или обычай, а сама реальность космоса, с которой оно по сути идентично. Всё, что существует в мире, существует в соответствии с казо, потому что казо — всеобщая реальность. То, что находится вне его, то не существует, потому что это кази, то есть несуществование.

Я долго обдумывал его слова. Как полагается приличному джентльмену, я хотел не опровергнуть, а понять их. Я снова прокручивал в голове все его фразы, но чем больше я их обдумывал, тем непонятнее они мне казались.

В результате я убедился, что их философия состоит из странных бессмысленностей, абсолютно непонятных для английского разумного менталитета, и можно смело утверждать, что к тому же самому придёт любой образованный гражданин моего отечества.

Весь это разговор лишь дал мне понять, чего у них нет, и к чему они неспособны. Слишком мало, чтобы понять секрет жизни хинов.

Я решил временно отказаться от дальнейших исследований в этом, доверив решение этих загадок времени и будущему личному опыту.

Гость15:14 07.07.2024
>Книга пять раз издавалась на венгерском языке, дважды – на эсперанто
Помоему, на венгерском там штук 9 изданий, что-то венгры мне говорили, который за этим следили Ина эсперанто больше двух
Вот в продаже 3е: https://katalogo.uea.org/katalogo.php?inf=2504 - но это совсем недавнее изданее, примерно год назад я инфу услышал. Первые 2 издания отличаются толко цветом обложки (1. зеленый 2. желтый) Там даже очепятки те же. А это какое-то другое. Повторяются ли там те же очепятки - не знаю.
Гость15:43 06.07.2024
По-моему, у меня русския язык получше
Вот мои перве 3 абзаца:
Читатель, который, несмотря на их скромную ценность, всё же уделил благосклонное внимание моим предыдущим трудам, сейчас без сомнения удивится, что я, после стольких бедствий и лишений, снова отправился в морское путешествие.

Я тоже должен признаться, что вернувшись из Казохинии, и обдумав пережитые лишения у хинов, и особенно у бехинов я сам удивлён своему решению.

Именно поэтому, не ради оправдания, а только чтобы объясниться, разрешите мне упомянуть, что на этот раз меня отправила в путешествие не только проклятая душа авантюриста, но ещё и стремление защитить Великобританию и христианскую цивилизацию. И я хочу спросить образованного читателя: есть ли какая-нибудь более достойная английского гражданина судьба, чем маршировать под знаменем Его Императорского Величества и защищать величайшие идеи гуманизма и христианства от их заклятых врагов?
Гость15:31 06.07.2024
> Ранее роман никогда не переводился на русский язык.
Переводился, прееводился. А именно лично мною лет 15 назад с эсперантского оригинала и оглядки на английский перевод

Книги автора

Сила Пророка
Автор: Stvaan
Роман / Перевод Проза Фантастика
Короткий роман американского писателя Дина Уэсли Смита по мотивам компьютерной игры Unreal с примечаниями переводчика. Это ПЕРВАЯ официальная книга по игре. Раньше никогда не переводилась на русский я ... (открыть аннотацию)зык.
Объем: 3.418 а.л.
10:24 13.07.2024 | оценок нет

Санспаир 18+
Автор: Stvaan
Повесть / Боевик Приключения Проза Фантастика
Повесть написана в 2000 году под впечатлением от игры «Unreal», произведений С.Лукьяненко «Лабиринт отражений»; Дэфида Аб Хью, Брэда Линавивера «DOOM: По колено в крови» и О.Палека «Реальная виртуальн ... (открыть аннотацию)ость». Действие разворачивается в альтернативной России 2014 года и виртуальной реальности.
Объем: 2.106 а.л.
11:23 03.07.2024 | оценок нет

Быть человеком до конца 18+
Автор: Stvaan
Повесть / Проза Фантастика Эротика
Иллюстрированная космическая драма с элементами фурри, порно и научной фантастики.
Объем: 2.891 а.л.
09:41 27.05.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

Я дождусь свой час
Автор: Stvaan
Стихотворение / Поэзия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.012 а.л.
08:59 23.05.2024 | 5 / 5 (голосов: 9)

А что такое наша жизнь…
Автор: Stvaan
Стихотворение / Поэзия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.023 а.л.
09:59 21.05.2024 | 5 / 5 (голосов: 6)

В плену у сказки 18+
Автор: Stvaan
Повесть / Приключения Проза Фэнтези Эротика
Порнографическое фэнтези про похождения попаданца в мире, похожем на Волшебную cтрану из сказок А.Волкова и С.Сухинова.
Объем: 9.972 а.л.
13:12 19.04.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

Умри или выживи 18+
Автор: Stvaan
Повесть / Боевик Перевод Проза Фантастика
Авторский перевод фантастической повести-фанфика "D.o.A." по вселенной компьютерной игры System Shock 2. На английском языке «D.o.A.» означает и «Dead or Alive» (умри или выживи), и «Dead on Action» ( ... (открыть аннотацию)погиб при исполнении). Англоязычному читателю предлагается самому выбрать вариант, за русского – выбор сделал я.
Объем: 16.299 а.л.
10:45 05.02.2024 | оценок нет

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.