Переклад пісні ( С. З. ) з т/с “ Обручка ” не точний, бо еквіритмічний.
Співзвучність з оригіналом – на першому місці.
Проте смисл залишився таким самим …
Віршований КОРОТКИЙ ЗМІСТ ПІСНІ – автор UFO,
Де і коли почув – не пам’ятаю.
Згадаемо текст оригіналу :
Песня из т/с “ Обручальное кольцо “
Случайный лист сорвало с клена.
Дождливый день, унылый вид...
А он, ещё такой зеленый,
Один над городом летит.
– Пр. 1 -
Один по улицам кружится
И в окна бьется на огонь,
Ну, а потом усталой птицей
Ко мне садится на лодонь.
– Пр. 2 -
А ты лети, лети листок
Туда, где наш с тобой исток,
Туда, где ветер чист и светел,
Где все пронизано душой...
А ты лети, лети листок
Туда, где наш с тобой исток,
Туда, где ветер чист и светел,
Где все пронизано душой...
А город что? Ведь он большой!
Он нас с тобою не заметил.
==========================
Звичайний лист зірвало з клену.
Дощем похмурий день бринить …
А він іще такий зелений,
Один над містом майорить.
– Пр. 1 -
Один над вікнами кружляє –
Не гріє зрадливий вогонь ;
Мов птах утомлений сідає,
Повіривши теплу долонь.
– Пр. 2 -
А ти лети, лети, листок,
За той ручай, за той місток,
Де вітер пестить наші квіти,
Де клен давно сумує вже...
А ти лети, лети, туди,
Де щастя є, нема біди,
Де синє небо, сонце світить.
Де клен давно сумує вже...
А місто це... таке чуже!
Цієї втрати не помітить.
КОРОТКИЙ ЗМІСТ ПІСНІ
Зелений лист нанюхався трави,
Злетів за вітром. залишив кленову гілку.
Мабуть не мав він зовсім голови,
Було йому в чужих теренах гірко.
Холодний вітерець його носив
Над вікнами з холодними вогнями,
Тепла кленовий лист просив,
Жовтіючи годинами і днями.
Хитрющий лист не зовсім був лохом.
Кружляв він по Москві, а може десь по Оболоні,
Прикинувся замореним птахом,
Вмостився в дівки на долоні.
Була та дівка не дурна,
Простеньку пісню заспівала.
( Мабуть чималий шмат бабла
Вона собі урвала! )
Мовчала перелякана сова,
Коли усі собаки заскавчали,
Нашвидкоруч підібрані слова
Кленовий лист повчали :
Коли холодні дмухають вітри,
Життя, немов кора кленова, гірке,
Знайомств з травою не води,
Тримай двома руками рідні гілки!
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.
Но вполне возможно , что злые расисты запрещали петь песни с рифмами. Именно благодаря рифме тексты запоминаются и живут века. Но иногда и без рифмы тексты живут очень долго !
Есть оч. старый фильм ЧЕЛОВЕК НИОТКУДА . Небольшой отрывок из него я запомнил и записал в СМЕШНО И НЕ ОЧЕНЬ
в раздел В РИФМУ И НЕ ОЧЕНЬ. Вас он должен утешить !
Каждый поэт хочет, что бы его читали и через 100 и через 200 лет. По моему мнению, без выразительности , кот. дает рифма - не реально !
В качестве извинений за свой оголтелый расизм
предлагаю Вам 50 % за размещения рекламы Ваших произведений. Наличие юмора - обязательно! : - )