У меня с детства раскосые восточные глаза.
Уж не знаю, кто по моей родословной был с Востока, китаец или монгол, но у нас в семье почти у всех узкие раскосые глаза. Меня с детства принимали то за китаянку, то за японку, то за узбечку, а бывало за еврейку. Где связь? И только один раз в жизни в Киеве ко мне на армянском языке обратился пожилой мужчина. У него не было сомнений, что я армянка.
Спустя много лет я была в Киеве в Софийском соборе на выставке армянских икон, которые находились в армянских храмах на территории Украины. Я увидела рядом с обычной иконой девы Марии, у которой огромные карие глаза и круглое личико, необычную икону, на которой лицо девы Марии было такого же типажа, что у меня. Раскосые глаза, овальной формы лицо, греческий нос. Я остановилась перед ней в недоумении. Моя подруга отметила сразу:
– Ты на неё похожа.
Оригинал этой иконы вывезен из Западной Украины в Краков.
А теперь по поводу китайцев. Один раз даже в химчистке мою фамилию Ханчалян записали в квитанции Хан-Ча-Лян. Я удивилась. А мне в ответ:
А разве ты не китаянка?
Мы с китайцами тогда дружили. Даже торговая марка “Дружба” у нас была в ходу.
Хорошие, качественные были товары. Шерстяной трикотаж носился долго и цвет не менялся, оставался таким же насыщенным. Полотенца махровые десятилетиями не меняли своей свежести, красок. Помню, когда старшая дочь родилась, ей подарили банное полотенце с яркими пионами. Оно служило ей до совершеннолетия. И было таким же мягким, ярким и приятным.
Ну а китайские женские трико “Дружба” носили все женщины СССР. У нас ведь зимы
холодные. И это был шик того времени. Они всё же были приятней грубых советских трико на резинках. А теперь в трико разного цвета ходят по улицам. И ничего.
Известный французский шансонье Ив Монтан, будучи в Советском Союзе
на гастролях, вывез коллекцию женского белья, чтобы показать французам, какое некомфортное и несексуальное бельё носят советские женщины. Но ведь в Советском Союзе считалось, что секса не было. А Ив Монтан поплатился за это. Его больше не пускали на гастроли в Советский Союз. Его пластинки, записи велено было уничтожить. Чудом уцелела на нашем радио одна запись “O, Paris! ” Я когда-то заказывала по заявке. так мне там объяснили, что кроме этой песни в коллекции ничего нет. Всё уничтожено.
В начале 2000-ных мои раскосые глаза сыграли со мной злую шутку. Меня попросил бывший шеф, который прослужил два срока в Посольстве Украины в Китае, и у него было много китайских друзей, оказать мне услугу. Какому-то Ли не выдавали в Украинском государственном органе стандартизации( уж забыла, как его называли правильно) документ какой-то, стандарт на какую-то продукцию, которую они поставляли в Украину. Честно, я даже не поняла, что это такое. Патент знаю, а стандарт не знала. Я не стала углубляться в эту тему и, конечно отказалась на просьбу позвонить в НИИ стандартизации, представиться что я сотрудница Посольства Китая и узнать, почему такая проволочка.
–-Как Вы себе это представляете? А если меня что-нибудь спросят? Ведь я не знаю никого в этом Посольстве, ни имён, да ничего не знаю.
–Не волнуйтесь. Дам пару имён. Просто спросите и всё. Вы сами не знаете, что всё можете.
Скрепя сердце, я набралась храбрости и позвонила. Представилась. и спросила, почему так долго тянут с решением вопроса о выдачи стандарта гражданину Китая.
Мне ответили, что узнают и мне перезвонят. На следующий день звонят и приглашают прийти в НИИ стандартизации в такую-то комнату.
Я в панике. Что делать? Звоню Макарычу. А он сказал:
–Идите и ничего не бойтесь. Вы похожи на китаянку.
На следующий день я отправляюсь в НИИ, а сама волнуюсь. Не то слово!
Меня там любезно встречает заведующий какого-то отдела, просит меня подождать и удаляется, как видно к руководству. я остаюсь с его сотрудницей наедине. Чтобы занять паузу, я замечаю, что за окном большой оптовый продуктовый и вещевой рынок. Обращаюсь к сотруднице:
–Как хорошо, что у Вас рынок под боком. Можете сбегать в перерыв, сделать нужные покупки для дома.
–Ой, что Вы! Мы здесь ничего не покупаем. Тут плохое качество, подделки.
И обращаясь ко мне, протягивает коробку чая.
–Вы по китайски читаете?
Я выпалила, не задумываясь:
– Да.
И тут же пожалела. Она спрашивает, что написано на коробке чая?
Я не растерялась, повертела в руках коробочку и наугад сказала:
–Это дата выпуска. Это срок годности. Это вес. Это состав.
– А это что? – спрашивает сотрудница и тычет изящным пальчиком с ярко накрашенными ногтями в какой-то иероглиф.
Я вспомнила, что мой зять знает китайский язык и рассказывал нам, что сами китайцы не знают всех иероглифов. Каждому знаку приписано какое-то значение, какое-то слово (не только фонетическое), и число знаков очень велико (десятки тысяч). Их трудно изучить. Так и ответила.
Тут во-время вернулся зав. отдела и извиняясь за задержку, торжественно вручил мне нужный мне стандарт. Я поблагодарила и поспешила удалиться, чтобы не попасть опять в неловкую ситуацию.
Выйдя из здания, я долго смеялась над сложившейся ситуацией, удивлялась своей находчивости или наглости. Бывает так что, когда меня просят выручить, я проявляю такую неожиданную находчивость и смелость, граничащую с наглостью, что потом сама этому удивляюсь.
Макарыч был доволен.
–Я же сказал, что Вы ВСЁ МОЖЕТЕ!
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.