Уже две недели я живу на Бейкер-стрит. За это время я превратил свою комнату в уютное рабочее место, а так же в небольшую библиотеку.
За эти две недели, нам с Холмсом не представилась возможность заняться новым расследованием. Мой друг сказал, что такие моменты бывают, но не стоит отчаиваться, в любой момент новое дело само к нам придёт. Вскоре, так и случилось.
Обычным июльским вечером я сидел в гостиной, поглощённый чтением газеты, как вдруг в комнату влетел молодой человек. Он был высок, красив собой, в очень дорогой одежде.
– Вы мистер Шерлок Холмс? – огорошил он меня вопросом.
– Нет. Я доктор Джон Уотсон. Я… Коллега мистера Холмса. У вас что-то случилось?
– Да. Я просто не знаю к кому обратиться. Я слышал, что мистер Холмс-специалист в таких делах. Вы могли бы его позвать?
Холмса в этот вечер не было дома. Уже три дня на этой недели он уходил куда-то, и возвращался поздней ночью весь в ссадинах и побоях.
– Простите, но мистера Холмса сейчас нет. Может я смогу вам помочь?
– А вы тоже детектив?
– В некотором роде. Я учусь у мистера Холмса. Всё, что вы расскажите мне, я передам мистеру Холмсу слово в слово, не сомневайтесь.
Молодой человек колебался несколько секунд, но затем сдался, сел на рядом стоящее кресло, и начал рассказ:
– Меня зовут Оливер Олдридж. Мой отец Роберт Олдридж очень богатый и влиятельный человек. Наше поместье находится в Брентфорде. Живу я там со своей сестрой Элизабет, и мачехой Хезер. До того, как она вышла замуж за моего отца, носила фамилию Фишер. Моя мать умерла четыре года назад. Отец начал вести затворнический образ жизни: начал пить, забросил все свои дела и почти не выходил из поместья. Но в те не многие дни, в которые он всё же выходил в город, ему посчастливилось встретить Хезер, и жизнь его стала налаживаться.
Он попросил стакан воды, и после продолжил:
– Два дня назад умерла моя сестра. Она как всегда занималась шитьём в гостиной. Я находился в соседней комнате, как вдруг услышал какой-то звук из гостиной. Я забежал в гостиную, и увидел, что Элизабет лежит на спине и кашляет. Рядом лежал поднос с разбитой чашкой. Я сразу стал звать на помощь. Через несколько секунд вбежали: отец, мачеха, лакей и горничные. Но к тому моменту Элизабет уже не шевелилась. Она побледнела, и не подавала никаких признаков жизни. Отец послал лакея за доктором. После осмотра, доктор сказал, что Элизабет мертва. Для всех это был шок. Никто не понимал, из-за чего Элизабет умерла. Она ничем не болела, и никаких видимых признаков насильственной смерти не было.
Он подошёл к окну, и закурил:
– Сегодня утром её похоронили на кладбище Юг Илинг. Но вот, что произошло дальше, не поддаётся логике. В пять часов вечера отец пошёл на кладбище. На похоронах его не было. Он просто не смог прийти. После смерти Элизабет, он закрылся в своей комнате, и не выходил до сегодняшнего вечера. Когда отец подошёл к могиле Элизабет, то стал свидетелем ужасной картины: гроб был вырыт, тело её отсутствовало, а рядом лежал труп мужчины.
Отец сразу вызвал полицию, мы с мачехой тоже приехали. Полиция не шибко тщательно осмотрела территорию. Ничего внятного они сказать не смогли. Один из сержантов вообще сбежал, перед этим выдвинув версию, будто бы Элизабет восстала из мёртвых. Я сразу вспомнил из газет, что в Лондоне живёт детектив, который с удивительной лёгкостью раскрывает самые запутанные дела. После кладбища я сразу отправился на станцию, и сел на поезд до Лондона. Очень жаль, что мне не удалось застать мистера Холмса.
После этого рассказа мне стало как-то не по себе. Я всё размышлял о том, чтобы сделал Холмс, будь он сейчас здесь?
– Мистер Олдридж, я не знаю, во сколько вернётся мистер Холмс, но вы можете остаться у нас, и дождаться его.
– Увы, доктор, я не могу. Мне нужно домой, успокоить отца. Я хочу вас попросить, чтобы вы с мистером Холмсом приехали завтра самым ранним поездом в Брентфорд. Наша коляска будет ждать вас на вокзале. Возница – пожилой человек со шрамом на лице. Старый Джек, так мы его зовём.
После этих слов, он пожал мне руку и удалился. А мне лишь оставалось дождаться Холмса, и рассказать ему эту невероятную историю.
В ожидании Холмса, я старался не заснуть, но всё же сон одолел меня. Холмс вернулся в два часа ночи, он ворвался в гостиную так стремительно, что весь мой сон исчез.
– Уотсон, почему вы спите в гостиной?
– Холмс! – воскликнул я. – Наконец вы пришли. Но что опять с вашим лицом?
Он вновь был весь в побоях.
– Это может подождать. Я вижу, что вы хотите мне рассказать что-то важное.
Он снял пальто, сел в кресло и закурил рубку. Я всё подробно ему изложил, не упустив ни малейших деталей. По окончании рассказа, Холмс вскочил, и в его глазах появились искры. Было ясно, что он заинтересован этим делом.
– Это дело обещает быть очень интересным, Уотсон! Самым первым поездом мы отбываем в Брентфорд! А пока идите спать. Нам предстоит тяжёлый день.
На девятичасовом поезде с вокзала Юстон, мы отправились в Брентфорд. Холмс всю дорогу о чём-то напряжённо думал. Я решил разрядить создавшееся в купе напряжение, но стоило мне заговорить, Холмс сразу начинал раздражённо бурчать.
Прибыв на вокзал, я сразу стал искать возницу со шрамом на лице, которого должен был прислать мистер Олдридж. И такой нашёлся. Это был лысый, не высокого роста человек, лет шестидесяти.
– А вот и наш транспорт, – сказал я Холмсу.
Завидев нас, старый Джек подбежал к нам:
– Вы доктор Джон Уотсон, а вы мистер Шеррингфорд Холмс?
– Шерлок, Шерлок Холмс! – с раздражение произнёс мой друг.
Старый Джек извинился, и жестом пригласил нас забраться в коляску. Мы быстро добрались до особняка. Нас встретил мистер Оливер Олдридж.
– Доктор, я так рад, что вы приехали.
– Мы не могли не приехать, мистер Олдридж. Позвольте представить вам моего друга мистера Шерлока Холмса.
Олдридж с нескрываемым восторгом пожал руку Холмса.
– Доктор рассказал мне вашу историю, – наконец произнёс Холмс. – И я использую все свои дедуктивные навыки, чтобы решить, эту загадку.
– Я очень благодарен вам, мистер Холмс. На вас вся надежда.
– Мы можем сразу отправиться на кладбище? – поинтересовался Холмс.
– Конечно. Старый Джек нас отвезёт.
Мы сели в уже знакомый нам экипаж, и отправились на кладбище Юг Илинг.
– Мой отец очень влиятельный человек в городе. Он попросил полицию подежурить на кладбище, до вашего прибытия, – сказал мистер Олдридж.
– Это конечно хорошо, – начал Холмс. – Но боюсь, что за это время полицейские могли уничтожить много важных улик.
– Как я уже говорил доктору, они осмотрели территорию, но сильно там не топтались.
Мы подъехали к кладбищу, мистер Олдридж повёл нас к «бывшей» могиле своей сестры. Около могилы стояли два полисмена.
– Инспектор Джеймс прибудет? – спросил их Олдридж.
– С минуты на минуту, – ответил полицейский с рыжими усами и довольно усталым видом.
– Хорошо, – одобрительно кивнул Олдридж. – Вы можете приступать, мистер Холмс.
Холмс начал искать улики с тем же энтузиазмом, с которым делал это в моей квартире на Юнион-стрит. Всё вокруг было в точности так, как рассказывал мистер Олдридж: гроб был вырыт, а рядом лежал труп мужчины.
– Уотсон! – обратился ко мне Холмс. – Помнится мне, что вы хотели научиться моему методу. Вы не передумали?
– Нет, – с некоторым замешательством ответил я.
– Тогда прошу вас присоединиться. Мне будет интересно услышать ваше мнение. Как умер этот мужчина?
Я подошёл к трупу и начал внимательно его осматривать. Это был мужчина лет тридцати, со шрамом на лице.
– Никаких следов насильственной смерти. Крови нет. Возможно, он умер от сильного потрясения, – заключил я.
– Именно! Как мы можем видеть, – он подошёл к гробу. – Крышка выбита не изнутри, поэтому, версию о восставших мертвецах можно вычеркнуть.
– Вы серьёзно рассматривали эту версию? – с недоумением спросил я.
Холмс рассмеялся:
– Конечно, нет, Уотсон. Господа, – обратился он к полисменам. – Можете сказать своему коллеге, что помощь экзорциста нам не потребуется.
Ещё минут десять Холмс осматривался, и затем заключил:
– Ваша сестра не умерла, мистер Олдридж, – эти слова повергли Олдриджа в шок. – Я точно не знаю, что с ней стало, но похоронили её живой. Впрочем, это не так важно, она сама нам всё расскажет, когда мы её найдём. Сейчас меня интересует этот мужчина, и то, где находятся двое его товарищей.
– Двое? – спросил Олдридж. – Почему вы решили, что тут были ещё двое?
– Следы. Я думаю, что это банда расхитителей могил. На вашей сестре были какие-нибудь украшения?
– Да.
– Значит, эти расхитители об этом знали. Это наводит нас на мысль, что они местные. Это уже хорошо. Но вот кем был четвёртый?
– Четвёртый? – снова спросил Олдридж.
– Да, ещё следы и гильза. А так же, пулевое отверстие в надгробии.
– А почему вы думаете, что этот четвёртый был не с ними в банде? – спросил я.
– Потому что его следы идут из противоположной стороны. Это означает, что он пришёл отдельно от остальных троих. Да и не стали бы расхитители могил носить с собой огнестрельное оружие. Думаю, я нашёл здесь всё, что мог. Нам надо выйти на эту банду, они нам и расскажут, что тут произошло. Постойте-ка… Что это?
Холмс обратил внимание на втоптанную в землю чёрную пуговицу.
– Возможно, оторвалась от одежды одного из бандитов? – решил я.
– Возможно, – согласился Холмс, и положил пуговицу в карман.
Мы направились к нашей коляске, и по пути нам встретился инспектор Джеймс. Он радостно нас поприветствовал:
– Большая честь познакомиться с вами, мистер Холмс.
Холмс рассказал инспектору о найденных уликах.
– Я знаю одного человека, думаю, он сможет нам помочь, – сказал инспектор.
– Вот и первая зацепка. Ведите нас, инспектор! – с нетерпением произнёс Холмс.
Наша коляска остановилась около небольшого дома на Рованд-роуд.
– Здесь живёт Френк Барнз. Он знает всё о местных бандитах, – сказал инспектор Джеймс.
Мы подошли к дому, инспектор постучал в дверь, она открылась, и перед нами предстало грязное, небритое лицо.
– Инспектор Джеймс? – удивлённо спросил наш новый знакомый.
– Френк, у этих людей, – инспектор жестом указал на нас. – Есть пара вопросов к тебе.
Френк Барнз стал внимательно осматривать Холмса.
– Ну, что у вас?
Холмс вкратце обрисовал ситуацию, после чего Барнз несколько секунд стоял неподвижно, а затем сказал:
– Это банда Невилла Келли. Они занимаются расхищением могил. Раньше работали в Хэмпшире, Ромфорде, а теперь и в Брентфорде.
– Вы уверены? – спросил Холмс.
– Да, более чем. Келли живёт в доме 5 на Хэрвуд-роуд. Это всё, инспектор?
– Да, спасибо Френк.
Холмс запрыгнул в коляску, и начал отдавать указания старому Джеку:
– На Хэрвуд-роуд, и не жалейте лошадей.
Я и мистер Олдридж тоже поспешили сесть в коляску, как вдруг к нам обратился инспектор:
– Я вам больше не нужен, джентельмены? Просто у меня ест кое-какие дела в участке.
– Можете ехать, уверен, что мистер Холмс справится и без вас, – сказал мистер Олдридж.
Инспектор пожелал нам удачи, и запрыгнул в свой кэб.
Всю дорогу Холмс выдвигал разные теории: почему мисс Олдридж признали мёртвой, когда таковой она не являлась? Куда она могла пойти, после кладбища? От всех этих вопросов я не мог усидеть на месте. Энтузиазм Холмса заразил и меня.
Когда мы подъехали к дому № 5 по Хэрвуд-роуд, Холмс обратился к нам:
– Мистер Олдридж, вам лучше не рисковать. Мы с доктором сами расспросим мистера Келли.
Олдридж согласился, и мы с Холмсом направились к дому. Парадную дверь нам никто не открыл. Холмс отправился к задней двери. Через несколько минут парадная дверь открылась.
– Похоже, доктор, мы опоздали, – с разочарованием произнёс Холмс. – Мистер Келли лежит наверху с пулей в черепе. Это дело становится ещё более запутанней. Но нам всё же повезло. Я знаю, где нам найти третьего члена банды, – он протянул мне письмо. – Его зовут Эдриан Блэк. Он сейчас в Лондоне.
Письмо было написано Блэком, и адресовано Келли. У Блэка заболела мать, и он отправился в Лондон. Свой лондонский адрес он указал.
– Тогда мы тоже едем в Лондон? – спросил я.
– Да. Но после того как я нанесу визит в поместье Олдридж, и пообщаюсь с отцом и мачехой мистера Олдриджа. А вы, доктор, поезжайте на станцию, и купите билеты. После чего ждите меня там.
Холмс появился на станции за десять минут до отправления поезда. Мы сели в купе, и он начал делиться своими наблюдениями.
– Миссис Хезер Олдридж довольно приятная женщина. С порога стала предлагать мне чай, интересовалась расследованием, и видно, что она переживает за свою падчерицу. Что касается Роберта Олдриджа, то мы с ним пообщались совсем не долго, после чего, он попросил оставить его одного. С одной стороны может показаться, что это вполне обычная семья, но мне кажется, что за этой любезностью миссис Олдридж и таинственностью её супруга, стоит что-то ещё. Возможно, накануне «смерти» юной Элизабет, в семье произошёл какой-то конфликт, о котором брат «покойной» нам не сказал. Но эта тайна рассеется, когда мы найдём Элизабет.
– Но разве мы не должны были искать её в Брентфорде, Холмс? Я бы мог остаться там, а вы бы поехали в Лондон один.
– Я уже обо всём позаботился. После визита в поместье, я отправился к подруге Элизабет. Адрес мне дал её брат. Сара, именно так зовут подругу, рассказала, что после кладбища Элизабет пришла к ней. Она переночевала, и на утреннем поезде отправилась в Лондон, чтобы просить меня о помощи. Элизабет сказала Саре, что её хотят убить. Так что, Уотсон, все ниточки ведут в Лондон.
Пока мы ехали в кэбе на Бейкер-стрит, меня одолевала усталость. День выдался тяжёлый, и сейчас мне хотелось уткнуться в подушку и уснуть. А вот Холмс напротив, был полон энергии. Зайдя в нашу квартиру, мы столкнулись с миссис Хадсон.
– Шерлок, в гостиной вас ожидает дама.
Мы с Холмсом переглянулись.
– Элизабет Олдридж? – спросил я Миссис Хадсон.
– Она не представилась. Но сказала, что ей срочно нужна помощь мистера Холмса.
Когда мы вошли в гостиную, перед нами предстала красивая, молодая девушка. У Элизабет Олдридж были светлые волосы, голубые глаза, лёгкий румянец на щеках. По её виду и не скажешь, что вчера она «восстала из могилы».
– Добрый вечер, мисс Олдридж, – поприветствовал её Холмс. – Я Шерлок Холмс, это мой друг и коллега доктор Джон Уотсон.
Она попыталась улыбнуться, но не смогла выдавить из себя радость. Было видно, что её одолевает сильное волнение. Мы сели за стол, миссис Хадсон принесла нам чай и бисквит королевы Виктории, который получился у неё просто изумительный. Вся эта уютная обстановка немного сняла напряжение с лица нашей гостьи.
– Мисс Олдридж, – начал Холмс. – Нам очень интересно узнать, как так вышло, что вас посчитали мёртвой?
Девушка откусила кусочек бисквита, и начала рассказ.
– Я люблю шить. Это моё хобби. Я каждый день уделяю этому время. В тот день я пришивала пуговицы к жилету отца. Одну пуговицу держала во рту. Я не знаю, как так получилось, но я её проглотила. Я упала на пол, начала кашлять, пыталась её выдохнуть, но всё было тщетно. Я потеряла сознание. Очнулась в какой-то комнате, рядом разговаривали люди. Я хотела подать им знак, но не смогла пошевелить даже пальцем. Ночь я провела в этой комнате. Утром пришли два врача, и твёрдо заявили, что я мертва. И тогда я подумала, что и правда умерла, и теперь знаю, что такое смерть. Затем пришли мачеха и брат. Я хотела взглянуть на них, но не смогла приоткрыть веки. Я слышала, как они говорили о подготовке к похоронам. Вскоре, я уже лежала в гробу, и меня везли на кладбище. И тогда я начала понимать, что не умерла, и всё это какое-то недоразумение. Меня охватил ужас. Прошло ещё какое-то время, и погребальный обряд начал подходить к концу. Гроб закрыли крышкой. Я слышала, как стучат по нему молотками, заколачивая гвозди. Затем гроб стали засыпать землёй. Вначале я отчётливо слышала голоса людей, но потом они стали звучать всё глуше и глуше, пока не наступила полная тишина. Мне не оставалось ничего, кроме как ждать прихода настоящей смерти.
Она снова откусила кусочек бисквита, запила его чаем, и продолжила:
– Я лежала, как мне показалось, целую вечность. И вдруг услышала какие-то звуки. Я поняла, что это лопатами убирают землю с гроба. Они сорвали крышку, и я услышала их разговор: «Я же говорил, что на ней будут цацки. Том, сними с неё платье, может и его удастся продать». Кто-то схватил меня за ноги, и резко дёрнул вверх. И тут я почувствовала мощную струю воздуха. Пуговица вылетела, и я вздохнула полной грудью. Я ухватилась рукой за одного из расхитителей, он закричал, и рухнул замертво. И тут прогремел выстрел. Пуля пролетела где-то рядом. Оставшиеся расхитители побежали прочь. Я тоже последовала их примеру.
– А почему вы решили пойти к подруге, а не к себе домой? – спросил Холмс.
– Я боюсь возвращаться туда, – на лице девушки снова появилась тревога. – Мне кажется, что моя мачеха хочет убить меня.
Я чуть не подавился бисквитом. Холмс же на это заявление отреагировал спокойно, будто он это знал.
– Я несколько раз видела её в компании странного джентельмена, – продолжила девушка. – Да и относилась она ко мне с пренебрежением. И накануне они с отцом поругались. Улик, доказывающих её причастность мало, поэтому я и хотела вас попросить мне помочь.
– Я уже занимаюсь этим делом. Ваш брат нанял меня. И думаю, что я уже почти докопался до истины.
– Тогда может, просветите нас? – спросил я.
– Позже, Уотсон, позже. Сейчас меня волнует ваша безопасность, мисс Олдридж.
Он сел за свой рабочий стол, быстро начеркал записку, и выбежал на улицу. Вскоре вернулся с добрыми вестями:
– Через своих помощников я отправил записку инспектору Лестрейду в Скотленд-ярд. Вскоре сюда прибудет сержант Грексон, и отвезёт вас в ярд. Там вы будете в безопасности. А мы с доктором закончим это дело.
Через двадцать минут приехал сержант Грексон. Холмс дал ему инструкции, и они с мисс Олдридж уехали.
– Надеюсь, у вас ещё есть силы, доктор? Предлагаю нанести визит мистеру Блэку. Если он подтвердит, что видел убийцу на кладбище, то кольцо вокруг миссис Олдридж сомкнётся.
– Но почему вы так уверены, что за всем этим стоит именно она? У нас нет улик против неё.
– Вскоре они появятся.
Он дал мне револьвер, и мы вышли на прохладную Бейкер-стрит.
– Холмс, вы вызвали два полицейских экипажа?
– Да. После беседы с мистером Блэком, эти джентельмены его арестуют.
Мы приехали на Санкрофт-стрит, этот адрес Блэк указал в письме. Дверь нам открыл мужчина лет тридцати пяти.
– Вы Эдриан Блэк? – спросил Холмс.
– Да. А вы кто?
– Меня зовут Шерлок Холмс, это доктор Уотсон. Мы бы хотели узнать о том, что случилось на кладбище Юг Илинг в Брентфорде два дня назад.
– Вы спутали меня с кем-то, господа. Я родился в Лондоне, и никогда не был в Брентфорде.
– Что ж, возможно мы действительно ошиблись, – сказал Холмс.
И тут из дома послышался голос:
– Эдриан! Где ты? Мне надо принять таблетки.
– У вас кто-то болеет? – спросил Холмс.
– Да, моя мать. Какая-то простуда, или что-то в этом роде.
– Вам повезло, мистер Блэк. Рядом с вами стоит самый лучший врач Англии. Доктор Уотсон лечил саму королеву Викторию.
Ни я, ни Блэк не успели и слово вставить, как Холмс затащил меня в дом. Пока Блэк закрывал дверь, Холмс шепнул мне на ухо:
– Идите с ним в комнату матери. Проведите элементарный осмотр, а я пока раздобуду письма, чтобы сравнить почерк.
Дальнейшие события произошли довольно быстро: я, Блэк и Холмс вошли в комнату, где находилась миссис Блэк. Пока я осматривал её, Холмс исчез. Блэк не заметил этого. Он был полностью поглощён моей работой. Миссис Блэк действительно подхватила простуду. Я ей выписал лекарства, и когда осмотр стал подходить к концу, я занервничал, но благо Холмс успел вернуться. Попрощавшись с миссис Блэк, мы пошли к выходу.
– Значит, вы утверждаете, что никогда не были в Брентфорде? – начал Холмс.
– Нет. Никогда не был, – было видно, что возвращение к этой теме Блэка не обрадовало.
– Но у меня есть письмо, которое вы отправили мистеру Келли.
– Какое письмо? Не знаю я никакого Келли.
– А вот почерк говорит нам другое, – Холмс достал уже известное мне письмо, и какое-то другое. – Сравнив эти два письма, я могу сказать, что писал их один и тот же человек, то есть вы, мистер Блэк.
– Вы показываете мне два письма, написанные другим человеком, и теперь хотите сказать, что это я их написал?
– Вот это письмо я нашёл в вашем столе.
– Но как вы… Вы не имели право обыскивать мой дом. А вы значит вовсе не доктор? – обратился он ко мне.
– Доктор Уотсон самый настоящий доктор. Нет больше смысла отпираться.
– Я никогда не был в Брентфорде! Убирайтесь вон!
– Что ж, мы хотели вам помочь. Но теперь призрак девушки придёт за вами. Запасайтесь защитными амулетами.
После этих слов Блэка охватила паника.
– Она действительно восстала из мёртвых?
– Да, и теперь хочет отомстить тем, кто потревожил её могилу, – серьёзным тоном ответил Холмс.
– Я был в Брентфорде два дня назад. Я состою в банде Невилла Келли. У него уши по всему городу. Он узнал, что умерла дочь Олдриджа. И мы знали, что на ней будут дорогие украшения. Он взял меня и Томаса Финча. Мы следили за похоронами, и когда все разошлись, мы выкопали гроб. Я думаю, что вам будет это интересно: когда мы следили за похоронным процессом, то заметили странного человека. С виду он ничем не выделялся: одет как все приличные джентельмены, но мы сразу поняли, что он преследует те же цели, что и мы. Когда мы вечером вернулись, и выкопали гроб, он появился вновь, но на этот раз с винтовкой. Когда Том начал снимать с мёртвой платье, она очнулась, Том упал, а мы с Келли побежали в разные стороны. Но перед этим я слышал выстрел, и готов поклясться, что стрелял тот самый человек. Я вернулся к себе домой, и долго не мог успокоиться. Затем мне пришло письмо от матери. Я сразу купил билет до Лондона. С вокзала отправил письмо Келли, чтобы он знал, где меня искать.
– Думаю, вам будет интересно узнать, что мистер Келли мёртв, – сказал Холмс. Блэка это шокировало.
– Теперь он придёт за мной.
– Не исключено. Поэтому вас отвезут в Скотленд-ярд, для вашей же безопасности.
Холмс вышел из дома, и крикнул полисменам. Те усадили Блэка в свой кэб. Он не сопротивлялся.
– А как же моя матушка? Кто за ней присмотрит?
– Я попрошу знакомого доктора прислать сиделку, – пообещал я.
Вскоре мы с Холмсом опять сидели в поезде. Это должна была быть наша финальная поездка в Брентфорд. Пока Холмс рассуждал, я решил прогуляться по вагону, и с удивлением обнаружил юную Элизабет Олдридж. Она сидела в трёх купе от нас. Увидев меня, она вышла в проход.
– Доктор Уотсон, я рада вас видеть. Мистер Холмс уже нашёл улики против моей мачехи?
– Мы лишь убедились в том, что на кладбище был человек, который хотел вас убить, но вот кто его нанял, мне не известно. Холмс мне ничего не говорит. Но думаю, что когда мы приедем в Брентфорд, всё закончится. Но что вы тут делаете? Лучше бы вы остались в Скотленд-ярде.
– Я просто боюсь за отца с братом. Если эта женщина покушалась на мою жизнь, значит, они тоже могут быть в опасности.
Я не стал читать ей лекцию о том, что она подвергает себя опасности. Я её понимал, ведь если наши близкие находятся в беде, мы обязаны им помочь. Я пригласил мисс Олдридж в наше купе, и весь оставшийся путь мы ехали втроём. Холмс тоже не стал поучать девушку, напротив, когда она назвала причину, Холмс её поддержал. По его выражению лица, я понял, что он сам бывал в похожей ситуации.
Прибыв на вокзал, мы взяли кэб, и сразу поехали в поместье Олдридж. Ещё вдалеке, мы заметили дым, а подъехав ближе, стали свидетелями ужасного зрелища: поместье горело. Мисс Олдридж выпрыгнула из кэба, мы последовали за ней. Около поместья стоял человек в чёрном пальто и шляпе, и направлял винтовку на миссис Олдридж.
– Не делайте глупостей, сэр, – сказал Холмс.
Тот в ответ лишь улыбнулся, и навёл оружие на моего друга.
– Как удачно, мистер Холмс, что и вы здесь. Теперь «М» заплатит мне гораздо больше.
– Кто такой «М»? Это он за всем этим стоит? – спросил Холмс.
– Вы же умный человек, мистер Холмс. Думается мне, что вы уже давно решили, эту загадку. Вы начинайте рассказывать, а миссис Олдридж дополнит, если надо будет.
– Миссис Олдридж попала в какой-то капкан. Её заставили убить падчерицу, но вот зачем это нужно вашему хозяину, я не знаю. Когда вы узнали, что Элизабет умерла, вы не поверили. И когда расхитители выкопали её гроб, и она «восстала из мёртвых», вы в эти сказки, конечно же, не поверили, то попытались её убить, но промахнулись. Затем вы убили Невилла Келли, а теперь подожгли поместье. Вы и Роберта Олдриджа с его сыном убили? Они мертвы?
– Да, они внутри.
Элизабет хотела побежать в дом. Но я успел её остановить:
– Поздно, мисс Олдридж. Вы им ничем не поможете.
– Скажите спасибо своей мачехе, юная леди, – начал злорадствовать убийца.
– Не слушайте его, – закричала миссис Олдридж, больше обращаясь к Элизабет, чем к нам. – Всё должно было быть не так. «М» нарушил условия договора. Он сказал мне, что я должна заставить Роберта отдать мне все сбережения. Но Роберт отказался. И когда я попросила «М», дать мне ещё немного времени, то в ответ получила новый приказ: убить Элизабет и Оливера. Поймите, у меня не было выбора. «М» похитил моего сына. Я не рассказывала вам о нём, – она обратилась к Элизабет. – Он жил с моей матерью в Лондоне. Ему всего десять лет. Если бы я не выполнила приказ, то он бы убил моего сына.
– Но тут Элизабет умирает, – продолжил Холмс. – И вы начинаете играть по своим правилам. И теперь «М» посылает вас, – он обратился к убийце. – Чтобы закончить начатое. Но зачем такая спешка? Он боится, что я его раскрою? И если он такой влиятельный, то зачем ему деньги мистера Олдриджа?
– Этого вы уже не узнаете, мистер Холмс, – сказал убийца. – Теперь, когда это дело закрыто, вы можете умереть спокойно.
Убийца взвёл курок… прогремел выстрел. Он упал. Затем ещё один выстрел. И на этот раз пуля попала в миссис Олдридж.
– Уотсон! Стреляли из того кэба.
Я повернулся в строну нашего кэба. Кучер держал в руках винтовку. Холмс побежал к кэбу, но не успел, кучер хлестнул лошадей и исчез. Мы подбежали к миссис Олдридж.
– Кто такой «М»? Скажите мне.
– М… Мо… Мориарти!
Миссис Олдридж умерла, а на лице Холмса появился гнев.
– Он играет со мной, – прошептал Холмс.
– Кто этот Мориарти? Вы слышали это имя раньше? – недоумевая, спрашивал я.
Но Холмс ничего не ответил. Вскоре прибыла пожарная бригада. Они справились с огнём, но от поместья ничего не осталось. В обломках нашли тела Роберта Олдриджа и его сына. Я не могу передать словами те страдания, что перенесла юная Элизабет.
Затем приехал инспектор Джеймс. Холмс ему всё рассказал.
– Значит, этот Мориарти будет охотиться на мисс Олдридж? – спросил инспектор.
– Нет. Теперь она ему не нужна, – ответил Холмс. – Но я всё же считаю своим долгом о ней позаботиться.
Холмс сдержал своё слово, и после похорон предложил Элизабет поселиться на Бейкер-стрит. Там она бы могла начать новую жизнь. Девушка согласилась.
Когда наш поезд тронулся, я кинул последний взгляд на Брентфорд. Теперь этот город стал частью очередного нашего с Холмсом приключения.
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.