FB2

Князь Раду и девушка из дома

Стихотворение / Поэзия, История, Перевод
Дорогие друзья, сегодня я предлагаю вашему вниманию не только прозаический, но и поэтический перевод стихотворения румынского автора. Сейчас перед вами предстанет Раду III Красивый, младший брат Влада Цепеша. Хотя Влад тоже красив, но… у него есть другие достоинства, потому прозвали его иначе.
Объем: 0.074 а.л.

Картинка взята из интернета, автор неизвестен,  

задний план и некоторые детали портрета доработаны Нелли Тодд.  

***  

 

Дорогие друзья, сегодня я предлагаю вашему вниманию не только прозаический,  

но и поэтический перевод стихотворения румынского автора.  

Сейчас перед вами предстанет Раду III Красивый, младший брат Влада Цепеша.  

Хотя Влад тоже красив, но… у него есть другие достоинства, потому прозвали его иначе.  

 

Видеоролик с музыкальным исполнением песни и красочными фотоколлажами:  

https://vk. com/wall701437283_555  

 

Фотоколлажи из видеоролика:  

https://vk. com/wall701437283_556  

https://vk. com/wall701437283_557  

 

Итак, начнем с оригинала.  

 

Перевод с румынского – Нелли Тодд.  

_____________________________________________  

 

Dimitrie Bolintineanu  

Radu Domnul și fata din casă  

 

 

– «Vin’ de mă sărută, dulce copiliță,  

Și-ți voi face ție salbă și rochiță! ».  

 

– «Salbă și rochiță, pentr-un sărutat,  

Niciodată, doamne, eu nu am purtat».  

 

– «Dă-mi o sărutare, mândră fetișoară,  

Să te leg de coada unui cal ce zboară! ».  

 

– «Printre cai sălbateci tu mă vei lega,  

Dar pe tine, doamne, nu te-oi săruta».  

 

Calul să aduce; suflă, bate, sare...  

– «Dragă copiliță, dă-mi o sărutare! ».  

 

– «Pe-acest cal ce zboară tu mă vei lega  

Dar pe tine, doamne, nu te-oi săruta! ».  

 

Radu-domnul însă curtea sa adună,  

Și cu mândra fată vesel se cunună.  

________________________________________________  

 

БУКВАЛЬНЫЙ ПРОЗАИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД:  

 

Димитрие Болинтиняну  

Князь Раду и девушка из дома*  

 

– Приди поцеловать меня, нежное дитя,  

И я сделаю тебе ожерелье и платье.  

 

– Ожерелье и платье – за поцелуй,  

Никогда, княже, я не носила.  

 

– Подари мне поцелуй, прекрасная (гордая) девица,  

Не то привяжу тебя к хвосту летучего коня.  

 

– К диким лошадям ты меня привяжешь,  

Но тебя, княже, я не поцелую.  

 

Ведут коня: храпит, бьется, скачет…  

– Дорогая девочка, подари мне поцелуй.  

 

– К этому летучему коню ты меня привяжешь,  

Но тебя, княже, я не поцелую!  

 

Раду-князь, однако, собирает двор,  

И с прекрасной (гордой) девушкой весело венчается.  

 

* Девушка из дома – боярская дочь из свиты правящей семьи или великих бояр.  

 

ПРОВЕРКА БУДУЩЕЙ СУПРУГИ НА ЧИСТОТУ И НЕПРИСТУПНОСТЬ.  

«Я ЖЕ СКАЗАЛ – ПРОВЕРКА! » (примечание переводчика)  

______________________________________________________________  

 

А теперь самое интересное -  

ПОЭТИЧЕСКИЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ПЕРЕВОД:  

 

Князь Раду и девушка из дома  

 

– Поцелуй меня ты, девушка, скорее,  

Дам тебе в награду плащ и ожерелье!  

 

– Плащ и ожерелье – княжескую милость  

Получать за ласки мне не приходилось.  

 

– Дай же поцелуй мне, гордая девица,  

Иль тебя привяжут к резвой кобылице!  

 

– Можешь с дикой лошадью ты меня связать,  

Только поцелуя – у меня не взять.  

 

Привели кобылу: рвется и гарцует…  

– Что, теперь девица князя поцелует?!  

 

– Привяжи к кобыле – побегу за ней,  

Но не дам коснуться чистоты моей!  

 

Раду-князь, однако, свиту созывает,  

И с девицей гордой Бог его венчает.  

| 16 | оценок нет 13:18 24.09.2024

Комментарии

Книги автора

Синяя Борода (сказка на современный лад)
Автор: Nellytodd
Рассказ / Изобретательство Проза Фантастика
СКАЗКА-ЭССЕ Идея произведения в том, что какими бы невероятными возможностями не обладала техника, главное – душа человека, которая должна стремиться к новым открытиям и трудам на благо всему миру, г ... (открыть аннотацию)де наука служит не злу, а успеху человечества. Короткая, завораживающая, немного жуткая история о прекрасном!
Объем: 0.39 а.л.
07:38 10.01.2025 | оценок нет

Девушка из Гривицы
Автор: Nellytodd
Стихотворение / Поэзия История Перевод
Одна из сцен во время осады Плевны (русско-турецкая война 1877-1878 годов).
Объем: 0.122 а.л.
14:53 18.12.2024 | оценок нет

Кол
Автор: Nellytodd
Другое / История Проза
Аннотация отсутствует
Объем: 0.082 а.л.
14:26 18.11.2024 | оценок нет

Дракула. Правда, легенда и шутка. ч. 11
Автор: Nellytodd
Другое / История Юмор
Здесь, в анекдотах, вы найдете вольные, иногда фривольные, и, порою, противоречивые суждения, мрачный юмор, забавный вымысел и крупицу горькой правды. Но ни одна из шуток не написана с целью всерьез ... (открыть аннотацию)оскорбить или же очернить отважного и благородного правителя Валахии! Все это – просто красивый старинный обычай…
Объем: 0.579 а.л.
08:17 12.11.2024 | оценок нет

Замок Цепеша
Автор: Nellytodd
Стихотворение / Поэзия История Перевод
ЗАМОК ЦЕПЕША - стихотворение румынского поэта, прозаика, публициста и политического деятеля Димитрие Болинтиняну о гибели княгини в замке Поенарь (Румыния).
Объем: 0.092 а.л.
14:13 07.11.2024 | оценок нет

Крепость Цепеша
Автор: Nellytodd
Стихотворение / Поэзия История Перевод
КРЕПОСТЬ ЦЕПЕША - стихотворение румынского поэта, прозаика, публициста и политического деятеля Димитрие Болинтиняну о развалинах замка Поенарь в Румынии.
Объем: 0.136 а.л.
16:16 05.11.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

Паж Цепеша
Автор: Nellytodd
Стихотворение / Поэзия История Перевод
В стихотворении повествуется о верном и храбром воине Влада Цепеша, который, попав в плен к туркам, не предал воеводу и свою страну.
Объем: 0.184 а.л.
14:18 17.10.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.