FB2

КАК Я ОТМЕЧАЛ СТОЛЕТНИЙ ЮБИЛЕЙ СИМФОНИЧЕСКОГО ЗАЛА. Байка 4 из Окрошки.

Рассказ / Байка, Проза, Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.281 а.л.

This story is written exclusively for singing lovers.  

 

Эта байка написана исключительно для любителей пения.  

 

"Look at these sirens around you, How they look at you with enchantment. And they love you so much. They would like to kiss you... "  

 

"Посмотри на этих сирен вокруг тебя. Как они зачарованно смотрят на тебя. И они так сильно любят тебя, Они хотели бы поцеловать тебя... "  

 

“Why are you shouting so loudly all the time? You're distracting me. I'm learning English. ” It was my wife's voice. I stopped singing “Torna a Surriento” ("Return to Sorrento") Ernesto Curtis in the voice of Luciano Pavarotti.  

 

“Почему ты все время так громко кричишь? Ты отвлекаешь меня. Я учу английский”. Это был голос моей жены. Я перестал петь “Torna a Surriento” ("Возвращение в Сорренто") Эрнесто Кертиса голосом Лучано Паваротти.  

 

“Better go to Symphony Hall. ” It was again my wife. “Today is Saturday, they are celebrating the centenary anniversary and admission is free. ” I was surprised that my wife could think logical and give me a piece of good advice while she was learning English, and after a minute I was outside.  

 

“Лучше иди в Симфонический Зал”. Это снова была моя жена. “Сегодня суббота, они празднуют столетнюю годовщину, и вход бесплатный”. Я был удивлен, что моя жена могла мыслить логически и дать мне хороший совет, одновременно уча английский, и через минуту я был на улице.  

 

"And the stars were shining. And the earth was smelling sweet. " It was Cavaradossi from Puchinny’s “Toska”, and now I didn’t disturb anybody although some people I met looking at me rolled their eyes in surprise.  

 

"И сияли звезды, И земля благоухала". Это был Каварадосси из “Тоски” Пучинни, и теперь я никому не мешал, хотя некоторые встречные люди, глядя на меня, удивленно округляли глаза.  

 

"Ah! Here is the Hall. But why is the front door closed? " I walked around the building and saw a small door open on the side. “It's all right! They want us to use this door. A good idea, because people walk through the main lobby all the time, and they're sick of it. "  

 

"А! Вот и Зал. Но почему входная дверь закрыта? " Я обошел здание вокруг и увидел сбоку открытую маленькую дверь. “Все в порядке! Они хотят, чтобы мы воспользовались этой дверью. Хорошая идея. потому что люди все время ходят через главный вестибюль, и им это надоело. "  

 

I went inside. A long line of men and women like a caravan of camels one after another climbed up from somewhere below. I waited for the last person and followed him. It was a long way, first up, then there was a long corridor, and then…  

Я вошел внутрь. Длинная вереница мужчин и женщин, подобно каравану верблюдов, один за другим поднимались наверх откуда-то снизу. Я дождался последнего человека и последовал за ним. Это был долгий путь, сначала наверх, потом был длинный коридор, а потом…  

 

And then I suddenly saw myself on the stage of the Symphony Hall among a large number of men and women. Everyone had musical instruments. They scurried around the stage, pushing each other and taking their seats. "Orchestra!?", I thought. In front of the stage, a dark auditorium gaped like a huge animal mouth.  

 

А потом я вдруг увидел себя на сцене Симфонического Зала среди большого количества мужчин и женщин. У всех были музыкальные инструменты. Они сновали по сцене, толкая друг друга, и рассаживались по местам. "Оркестр!?", – подумал я. Впереди перед сценой огромной звериной пастью зиял темный зрительный зал.  

 

“Hey, man!, the violinist on the left told me, waving his bow. “Hi, dude! ”, it was the drummer on the right, tossing and catching drumsticks. It was dangerous. “Hi! ” – I replied, moving slowly towards the back wall.  

 

“Здорово, парень! ” – сказал мне скрипач слева, помахивая смычком. “Привет, чувак! ” – это был барабанщик справа, подбрасывающий и ловящий барабанные палочки. Это было опасно. “Привет! " – ответил я, медленно отступая к задней стене сцены.  

 

There were two rows of chairs along the wall, occupied by men and women. These were the people I came here with. I humbly sat down on an empty chair. The people sitting next to me said “Hi! ” "Hello! " I replied and started looking at the men on the stage with TV cameras.  

 

Вдоль стены в два ряда стояли стулья, занятые мужчинами и женщинами. Это были люди, с которыми я пришел сюда. Я смиренно сел на пустой стул. Люди, сидевшие рядом со мной, сказали “Привет”. "Привет! " ответил я и начал смотреть на мужчин на сцене с телекамерами.  

 

Suddenly a woman appeared in front of the orchestra. She proclaimed what a beautiful hall the Symphony Hall was, and asked the people sitting on the chairs and me with them to stand up.  

 

Внезапно перед оркестром появилась женщина. Она провозгласила, каким прекрасным залом был Симфонический Холл, и попросила людей, сидящих на стульях, и меня вместе с ними, встать.  

 

“Damn it! ” I guessed. “Now they will start singing. But if my wife hears me singing in Pavarotti's voice, and now on TV, I can go without dinner. And maybe without breakfast too. ” I slipped off the stage unnoticed and slowly went out through the side door into the corridor.  

 

“ Черт побери! ” – догадался я. “Сейчас они начнут петь. Но если моя жена услышит, как я пою голосом Паваротти, и теперь по телевизору, я могу остаться без ужина. И может быть, без завтрака тоже. ” Я незаметно соскользнул со сцены и через боковую дверь медленно вышел в коридор.  

 

There were a lot of very busy people there, some with coils of wire in their hands. They went from one place to another and asked each other where the hammer was. Why a hammer? Why the wire? Maybe some musical instrument was broken?  

 

Там было много очень занятых людей, некоторые с мотками проволоки в руках. Они ходили из одного места в другое и спрашивали друг друга, где молоток. Почему молоток? Почему проволока? Может быть, какой-нибудь музыкальный инструмент был сломан?  

 

All at once, a man with a big head of ash-gray hair burst into the crowd of men and women. He screamed out hello to everybody, and to me too, and reported that he had just taken a shower.  

 

Внезапно в толпу мужчин и женщин ворвался мужчина с большой копной пепельно-седых волос. Он громко поздоровался со всеми, и со мной тоже, и сообщил, что только что принял душ.  

 

After that, he started jumping, his hair was flying around his head, and by the look of his hair we could see that he really took a shower. Each of us was very happy for this person. He exuded such joy and was so excited that he even slapped me on the shoulder quite hard. How could I react? In response, I patted his shoulder very gently.  

 

После этого он начал прыгать, его волосы развевались вокруг головы, и по виду его волос мы могли видеть, что он действительно принял душ. Каждый из нас был очень рад за этого человека. Он источал такую радость и был так взволнован, что даже довольно сильно хлопнул меня по плечу. Как я мог отреагировать? В ответ я очень нежно погладил его по плечу.  

 

The smile on the Japanese man's face, he was clearly Japanese, became even wider.  

 

Улыбка на японском лице мужчины, он явно был японцем, стала еще шире.  

 

The man rushed to the stage and began to scream out, jumping up, and shaking his head here and there, and the whole orchestra was very glad too. ”Hi, Seiji! ” “Hello, mister Ozawa! ” “Dear Sir! ” I'll be damned! It was Ozawa! The very famous conductor! How could I not recognize him right away? His posters were plastered outside all over the building of the Symphony Hall.  

 

Мужчина бросился на сцену и начал кричать, подпрыгивая и мотая головой туда-сюда, и весь оркестр тоже был очень рад: ”Привет, Сейдзи! ” “Здравствуйте, мистер Озава! ” “Дорогой сэр! ” Будь я проклят! Это был Озава! Очень известный дирижер! Как я мог не узнать его сразу? Его афиши были расклеены снаружи по всему зданию Симфонического Холла.  

 

Suddenly a pretty young woman came up to me, her big brown eyes radiated exceptional friendliness. Smiling sweetly, she asked me who I was and what I was doing here. Trying to smile no less happily, I replied, “I walked, walked and walked, and here I am. ”  

 

Вдруг ко мне подошла молодая симпатичная женщина, её большие карие глаза излучали исключительное дружелюбие. Мило улыбаясь, она спросила меня, кто я такой и что здесь делаю. Пытаясь улыбаться не менее радостно, я ответил, – “Я шел, шел и шел, и вот я здесь. ”  

 

The woman's big eyes became so big that I was afraid for her. The men and women around burst out laughing. I didn't understand why, maybe they finally found the hammer?  

 

Большие глаза женщины стали такими большими, что я испугался за нее. Мужчины и женщины вокруг разразились смехом. Я не понимал почему, может быть, они наконец нашли молоток?  

 

But the woman asked me gently, “Can I show you where you can get out? ” I was glad to come out because now I knew the Symphony Hall very well, all the people from the Symphony Hall and even the famous conductor Ozawa. Also, my stomach reminded me that lunch time was approaching.  

 

Но женщина мягко спросила меня, – “Могу я показать вам, где вы можете выйти? ” Я был рад выйти, потому что теперь я очень хорошо знал Симфонический Холл, всех людей из Симфонического Зала и даже знаменитого дирижера Озаву. Кроме того, мой желудок напомнил мне, что приближается время обеда.  

 

In the evening I watched the TV show from the Symphony Hall. Wow! There was a man I knew well, with a big head of hair, Seiji Ozawa. He continued to bounce as before, but at the same time he was still violently waving the conductor's baton.  

 

Вечером я смотрел телешоу из Симфонического Зала. Ух ты! Там был человек, которого я хорошо знал, с большой шевелюрой, Сейджи Одзава. Он продолжал подпрыгивать как и раньше, но при этом он еще яростно размахивал дирижерской палочкой.  

 

The violinist and the drummer were there too. But I didn't see a woman with big brown eyes. Maybe she was still standing at the entrance afraid that I might come back.  

 

Скрипач и барабанщик тоже были там. Но я не видел женщину с большими карими глазами. Может быть, она все еще стояла у входа, боясь, что я могу вернуться.  

 

My wife came into the room, her big dark eyes looking at me. “This is the Symphony Hall. Tomorrow is Sunday, and you can go there. They will celebrate the centenary, and admission will be free. Now they are broadcasting a concert closed to the public. A kind of rehearsal before a festive concert. "  

 

В комнату вошла моя жена, ее большие темные глаза смотрели на меня. “Это Симфонический Зал. Завтра воскресенье, и ты можешь пойти туда. Они будут отмечать столетнюю годовщину, и вход будет бесплатным. Сейчас они транслируют закрытый для публики концерт. Своего рода репетиция перед праздничным концертом. "  

 

Of course, Saturday or Sunday – what difference does it make for a woman studying English.. "Конечно, суббота или воскресенье – какая разница для женщины, изучающей английский язык.  

 

But this time she didn't learn English. Then I can sing, "A woman is fickle, Like a feather in the wind; She changes her words And her thoughts. " Of course, it's Rigoletto. Duke.  

 

Но на этот раз она не учила английский. Тогда мне можно петь, – "Женщина непостоянна, Как перышко на ветру; Она меняет свои слова И свои мысли". Ну конечно, это "Риголетто". Герцог.  

 

 

 

 

| 95 | 5 / 5 (голосов: 1) | 17:56 24.04.2022

Комментарии

Книги автора

Купил порося.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.725 а.л.
03:04 11.03.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

Б. Пушкарская, 34.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 1.071 а.л.
21:14 24.02.2024 | оценок нет

Розовая девушка.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.296 а.л.
21:34 13.02.2024 | оценок нет

Дом Ученых
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.506 а.л.
23:17 11.01.2024 | оценок нет

Эх, были же времена!
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / История Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.52 а.л.
02:51 08.12.2023 | оценок нет

Свобода без баррикад.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.216 а.л.
05:34 03.11.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

Джон Куинси Адамс и Медный всадник.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / История Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.856 а.л.
05:42 22.10.2023 | оценок нет

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.