- Shevron
- Запись
Запись
Є такий чудовий фільм "Истории Юга/Southland Tales" 2006 р.
В мене був диск, зразка 2009 року
Поки був, вчився в ВУЗі, жив в гуртожитку - Я його вивчив, переглядав досконально вельми часто.
Фільм про постапокаліпсис, футуризм. Він не шредевр Кіномистецтва, зовсім ні.
Фільм про історію/story та поєднання Розуміння та Пізнання і таємниці.
Років через 5, з 2013-го - Я його втратив, диск з фільмом. давав Брату - і той його загубив в далеких краях.
Після цього: в яку би озвучку, копію Я не заглядав - озвучка була приогідніша, не така, переклади всі ті самі - інші, не поетичні, криві.
І скрізь сюжет був по-інакшому змонтований. Дико не так. Я сплюнутий і зліплений заново
Я продивився цей, такий спаплюжений варіант повністю... бє!
Чи смішно чи гордо - але, єдина правильна, Достовірно правильна подача історії, правильність озвучення-контексту в тексті, доскональний монтаж... Я зустрів в Українській озвучці, Режисерської версії стрічки.
Вона ж і єдина в українській озвучці - для мене це було чудовим бонусом, бо моя давня версію - була театральна.
Але...
Я так і не можу знайти ту цифрову копію в інтернеті, щоби один-в-один, і біг з ними - голосами озвучки!..
Але ні! НІ!
Бо в тій версії озвучки, озвучували професійні кінотеатральні актори, кожен з яких був закріплений за певним актором протягом їх сумісної кар'єри - актор кіно=актор дубляжу,
де Голос Джастіна Тімберлейка був завченим та впізнаваємий з усіх дубляжів
де Сара Мішель Геллар (колишня Баффі)- була впізнаваною завдяки акторці дубляжу, закріпленою за Сарою Мішель Геллар
Де Двейн Джонсон - це впізнаваємий дубляж Двейна Джонсона в усіх його фільмових амплуа...
Обкладинка до цього посту - з коміксу, по історії якого і знімався фільм
Я його смакую і читаю вже довго, ще 1/3 не дочитав. Смакую жеш!
Бо це особливі моменти духу і настрою. Це погляд крізь Всесвіт, туди...
От, така дилема мене переслідує, поділився.
Пошуки тривають.