Молодой я, молодой,
Полон силы и отваги,
Выходи-ка, жизнь, на бой, -
Посмеемся, – шутка благо!
Ну же, жизнь, вставай, дрожи!
Посмеюсь я над тобою.
Кто смелее: я иль ты -
Погляжу, не дам покоя.
Горе?.. Боль? Пустяк какой.
Сколько силы бесконечной!
Ведь не дрогну я рукой,
Хоть оружия и нет в ней?!
Дайте, люди, мне ответ,
Дорогие сестры, братья:
Почему стремленья нет?
Кто навел на вас проклятье?
Где весь мир в моих руках,
Где от боли рвутся жилы...
Натыкаюсь лишь на страх,
Не пойму вас; как вы живы?
Молодой я, молодой,
Полон силы и отваги,
Выходи-ка, жизнь, на бой, -
Посмеемся, – шутка благо!
(перевод)
***
Молодий я, молодий,
Повний сили та одваги.
Гей, життя, виходь на бій, —
Пожартуєм для розваги!
Гей життя, ставай, тремти!
Дай я з тебе посміюся.
Хто сміліший: я чи ти —
Подивлюся, подивлюся.
Горе?.. біль? — як жарт мине.
Скільки сили молодої!
Чи ж моя рука здригне,
Що йде битись без озброї?
Ой скажіть мені, скажіть,
Любі мої сестри, браття:
Що в житті вас так гнітить?
Чом нема у вас завзяття?
Там, де всесвіт я стягну,
Де від болю шаленію, —
Там ніяк вас не збагну,
Вас ніяк не розумію.
Молодий я, молодий,
Повний сили та одваги.
Гей, життя, виходь на бій, —
Пожартуєм для розваги!
1911
(оригинал)
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.