Соломон Маркович медленно шёл по аллее парка, когда зазвонил телефон:
– Здравствуйте! Меня зовут Юлия. Я из кредитной компании...
– Юлия? Ах, какое красивое имя. Вы знаете, что на латыни это означает родившаяся в июле, а вот с греческого...
– Извините, но... – она попыталась перебить.
– Это вы меня простите, просто сегодня очень жарко. И вчера тоже было жарко. И позавчера, и раньше, но сегодня это делает мне нервы.
– Понимаю. Но я из отдела безопасности, и хотела бы...
– Ну что вы так напираете на одинокого старика. Вот три дня назад звонила ваша коллега Оксаночка. Ах, какой у неё бархатный голосок! Вы не поверите, но у меня впервые за пятнадцать лет шевельнулось что-то ниже мочевого пузыря. Может переведете к ней?
– У Оксаны сегодня выходной, – буркнула Юлия, – а я хочу спросить, вы подтверждаете перевод Дашевской С. И.?
– Дашевской? Какой Дашевской? Ах, Сонечке?! Какая восхитительная женщина. В молодости весь город был без ума от неё. Но только мне однажды удалось затащить её к себе в постель.
– Так вы подтверждаете? – нервно переспросила Юлия.
– Что вы, нет конечно. Она уже шестьдесят лет требует денег, неугомонная.
– Тогда мы передаем в полицию... – уверенным голосом начала Юлия.
– Полиция? Вот раньше была милиция, так милиция. Придешь, тебя выслушают, протокольчик составят, улыбаются. Там была милая девушка, лейтенант... э... – Соломон Маркович замолчал на некоторое время. – А сейчас? Три дня заставляют доказывать, что это не ты сам отправил. Я не то чтобы против поговорить. Я всей душой за, но не про одну и ту же женщину. Кстати, вы уверены, что Оксаночка не на работе?
– Старый вы кобель! – выкрикнула Юлия и бросила трубку.
– Ого! Ещё какой! – пробормотал Соломон Маркович. – А девушки в наше время были не такие нервные.
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.
Благодарю Вас!