FB2

О, боже, какие мужчины!

Рассказ / Мемуар, Проза, Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 1.071 а.л.

Oh, my Gosh, what the men!  

 

Женщины, женщины, женщины! Если бы вы знали, как трудно настоящему мужчине, это я о себе, находиться в женском обществе. Не просто сидеть в углу комнаты с бутылкой пива, а быть в центре внимания, участвовать в происходящем.  

 

Women, women, women! If you knew how difficult it is for a real man, that's me,, to be in the company of women. Not just sitting in the corner of the room with a bottle of beer, but being the center of attention, participating in what is happening.  

 

Напротив, насколько легко мужчина общается с себе подобным. Вот например, два маленьких мальчика играют на детской площадке. Вдруг один из них падает вниз головой. Бум! А второй? Он незамедлитело падает вниз головой тоже. Снова – бум! Оба вопросительно смотрят друг на друга. Чей бум был лучше, бумее? Непонятно!  

 

On the contrary, how easily a man communicates with his own kind. For example, two little boys are playing on the playground. Suddenly one of them falls upside down. Boom! And the second one? He immediately falls upside down too. Boom again! Both look at each other questioningly. Whose boom was better, boomer? It's unclear!  

 

Тогда оба начинают громко реветь. Каждый старается делать это лучше – его слезы крупнее, сопли длиннее и, вообще, он главнее, умнее, важнее. И так всегда и во всем – кто дальше плюнет, больше выпьет, громче..., сильнее... Впрочем, достаточно.  

 

Then both boys begin to roar loudly. Everyone tries to do it better – his tears are bigger, his snot is longer and, in general, he is more important, smarter, more important. And so it is always and in everything – who spits further, drinks more, louder..., stronger... However, that's enough.  

 

А вот две девочки играют на той же детской площадке и одна из них, нет она не падает вниз головой, такое я даже не могу себе представить, а просто спотыкается и начинает обиженно хныкать. А вторая, вместо того, чтобы тоже споткнутья и захныкать, бросается к пострадавшей и начинает ее утешать, обнимает, гладит по головке, сердито пинает ногой невинный камешек, котоый явился причиной ужасного несчастья – “У, негодяй! ”.  

 

Now two girls are playing on the same playground and one of them, no, she doesn't fall upside down, I can't even imagine that, but just stumbles and begins to whimper resentfully. And the second, instead of also stumbling and whimpering, rushes to the victim and begins to comfort her, hugs her, pats her on the head, angrily kicks an innocent pebble, which was the cause of a terrible misfortune – "Oh, scoundrel! ".  

 

При этом, она не забывает посматривать вокруг, все ли видят, какая она добрая, заботливая и нежная. Ну настоящий спектакль. Лично мне, когда я вижу подобное слюнтяйство, хочется сказать, перефразируя М. Зощенко, – “ Ничего я на это не сказал, а только говорю: тьфу на вас! ”  

 

At the same time, she does not forget to look around to see if everyone sees how kind, caring and gentle she is. Well, isn’t it a real performance? Personally, when I see such slobbering, I want to say, to paraphrase M. Zoschenko, "I didn't say anything about it, but I just say, fie on you! "  

Быть среди взрослых женщин еще сложнее. Вот они слушают вас, на лицах интерес, внимание. Вам улыбаются, кивают, глаза сияют. Издаются разнообразные восклицания. Все это сопровождается совершенно неподражаемымы телодвижениями. Тут важно держать безопсную дистанцию. А вы напряженно ждете, когда же появятся ступы и метлы, или даже косы! Я имею в виду не те косы, за которе плохие мальчики любят дергать хороших девочек, а те, с которыми очень серьезная девочка приходит в гости и говорит голосом Александра Сергеевича: «Пора, мой друг, пора! »  

 

Being among adult women is even more difficult. Here they are listening to you, with interest and attention on their faces. They smile at you, nod, their eyes shine. Various exclamations are issued. All this is accompanied by absolutely inimitable body movements. It is important to keep a safe distance here. And you are tensely waiting for stupas and brooms, or even scythes, to appear! Not braids for which bad boys like to pull good girls, but scythes with which a very serious girl comes to visit and says in the voice of Alexander Sergeevich: "It's time, my friend, it's time! " (Sorry, the difficulty of translation – the Russian word "коса" has several meanings, among them – a braid and a scythe. )  

 

У моей жены была коса. После женитьбы она спрятала ее в легко доступно месте –за шкафом. Правда она ее никогда не доставала, а ведь могла бы, могла!  

 

My wife had a bride (or a scythe too? ). After getting married, she hid it in an easily accessible place – behind a closet. True, she never took it out, but she could, she could!  

 

Перечитав все написанное выше, я подумал – а ведь неплохо. Совсем неплохо, и, главное, понятно изложено. “Ай да Пушкин! ” И все же меня что-то смущает. Чувствуется какая-то недосказанность. А что если за уважительным вниманием к женщинам, интересом, почтением, признанием их достоинств и превосходства, скрывается нечто...  

 

After rereading everything written above, I thought – but it's not bad! Not bad at all, and, most importantly, clearly stated. "Well done Pushkin! " And yet something confuses me. There is some kind of understatement. What if there is something hidden behind the respectful attention to women, interest, respect, recognition of their merits and superiority....  

 

Нет, конечно, нет! Даже не смейте думать об этом! Я в равной мере, с удовольствие слушаю, как моя жена декламирует “Я помню чудное мгновение... ” и читает вслух из Википедии об Абигель Адамс. Она была всего лишь супругой второго президента США Джона Адамса, но зато первой феминисткой в этом государстве. “Мы не будем подчиняться... ” – сказала она, и была права.  

 

No, of course not! Don't even dare to think about it! I equally enjoy listening to my wife reciting – "I remember a wonderful moment... " and reading aloud from Wikipedia about Abigail Adams. She was just the wife of the Second US President John Adams, but she was the FIRST feminist in this state. "We won't obey... " she said, and she was right.  

 

Я особенно полюбил феминизм, когда понял, что он освободил меня от необходимости унижать женщин, оказывая им глупые знаки внимания, придуманные мужчинами, – открывать перед ними двери, подавать пальто, придерживать за локоть, помогая перепрыгивать через разнообразные дорожные препятствия. Даже вино я стал теперь наливать сначала себе.  

 

I especially fell in love with feminism when I realized that it freed me from the need to humiliate women by giving them stupid attentions invented by men – opening doors for them, handing over coats, holding their elbows, helping to jump over various road obstacles. I even started pouring wine for myself first now.  

 

Теперь, расставив все точки над “И”, я перехожу к рассказу о Брайне. Это сравнительно молодой, около семидесяти, типичный ирландец – ярко красные волосы, изобилие веснушек и зеленая футболка. Он любит общаться, поэтому несколько раз в день он открывает дверь и выглядывает в коридор. Взгляд налево, взгляд направо, на свою дверь – не написано ли на ней что-нибуд лестное о нем, на ковер перед дверью – нет ли следов посещения собак или кошек, не лежит ли там дохлая крыса, такое тоже бывает. Нет, все в порядке. Лицо выражает досаду – нет причины идти жаловаться в офис.  

 

Now, crossing out the letter T, I turn to the story about Brian. He is relatively young, about seventy, a typical Irishman – bright red hair, an abundance of freckles and a green T-shirt. He likes to communicate, so several times a day he opens the door and looks out into the corridor. A glance to the left, a glance to the right, at his door – is there anything flattering written on it about him, on the carpet in front of the door – are there any traces of visiting dogs or cats, is there a dead rat lying there, this also happens. No, it's all right. The face expresses annoyance – there is no reason to go to the office to complain.  

 

Недавно у него появилось хобби. Каждый вечер он обходит входные двери дома и проверяет все ли они надежно заперты и записывает о нарушениях в тетрад. Всего дверей пять, нужных и ненужных. И действительно, почти каждый раз одна – две двери оказываются открытыми. Обычно двери забывают закрывать рабочие, уходя вечером домой.  

 

He recently got a hobby. Every evening he goes around the front doors of the house, checking if they are all securely locked, and writes down problems in a notebook. There are five doors in total, some necessary and others unnecessary. And indeed, almost every time one or two doors turn out to be open. Usually, the workers forget to close the doors when they go home in the evening.  

 

Один раз это была сама менеджер. Каким – то образом она потеряла всю связку своих ключей – от этого дома, от дома, в котором жила, ключи от машины. Она ходила повсюду, почти плача, обшаривала все углы, открывала все двери, забывая потом их закрывать, даже в мужской туалет.  

 

Once it was the manager herself. Somehow, she lost her whole bunch of keys–from this house, from the house she lived in, the car keys. She went everywhere, almost crying, searched all the corners, opened all the doors, forgetting to close them, even to the men's toilet.  

 

– “Нет, я сама! ” – твердо сказала она на мое предложение помочь ей сходить в эту мужскую обитель. Интересно, как она могла забыть там свои ключи. Что она там делала? В итоге, пришлось ей вызвать специальную машину с оборудованием для изготовления ключей. Ключи, только для машины, стоили 80 долларов, а ведь зарплата у административных работников весьма скромная.  

 

– "No, I'll do it on my own! " she said firmly to my offer to help go to this men's monastery. I wonder how she could have left her keys there. What was she doing there?  

As a result, she had to call a special car with equipment for making keys. The keys, just for the car, cost $80. It's terrible – the salary of administrative workers is very modest.  

 

Как то выходя из дома поздно вечером, не помню почему, я обнаружил, что в щель между одной из дверей и ее порогом, засунут большой мужской ботинок. Это позволяло каждому желающему, а не только тому, кто остался в одном ботинке, проникнуть в помещение. В то же время, я обнаружил, что в общем зале расположилась, повидимому, ночевать, совершенно посторонняя молодая женщина с ребенком в коляске. Она лежала на диване, сняв свои туфли – причем их было две и обе женские. Чудеса!  

 

Once, leaving the house late at night, I don’t remember why, I discovered that a large man's boot was stuck in the gap between one of the doors and its threshold. This allowed everyone, and not just the one who remained in one boot, to enter the house. At the same time, I discovered that a completely strange young woman with a baby in a stroller had apparently settled down in the common room to spend the night. She was lying on the sofa, taking off her shoes –and there were two of them and both women's. Miracles!  

 

Обнаружив непорядок, Брайан шел с докладом в офис. Естественно, его там все ненавидели. “Он что, хочет чтобы я сидел здесь до полуночи и стерег двери? ” – это был вопль начальника, любителя пива. Он задумчиво посмотрел на свою помощницу, менеджера, любительницу шоколада. – “Ты что, хочешь чтобы это я сидела здесь до полуночи и стерегла двери? ” – ее голос звучал испуганно и плаксиво.  

 

Having discovered the disorder, Brian went to the office with a report. Naturally, everyone hated him there. "Does he want me to sit here until midnight and guard the doors? " – this was the cry of the boss, a beer lover. He looked thoughtfully at his assistant. – "Do you want me to sit here until midnight and guard the doors? " – her voice sounded scared and whiny.  

 

– “Забейте лишние двери гвоздями”, – это был мой робкий голос. “И прогоните постороннюю женщину с ребенком. Я уверен – это не ее ребенок, она слишком молодая. И вообще, даже в темноте видно что они разного цвета. То есть, ее вообще не видно, а младенец немножко все -таки обозначается и хорошо слышен. ” – “Она совсем не постороняя, а дочь Майкла, а откуда у нее ребенок не знает даже он, а может быть, и она сама” – начальник схватился в отчаянии за голову и выбежал из дома через одну из лишних дверей.  

 

– "Hammer the extra doors with nails, " – it was my timid voice. "And move away that strange woman with the child. I'm sure it's not her baby, she's too young. And then, even in the dark, you can see that they are of different colors. That is, she is not visible at all, but the baby still shows up a little and is clearly audible. " – "She is not a stranger at all, but Michael's daughter, and even he does not know where her child came from, and maybe she too" – the boss clutched his head in despair and ran out of the house through one of the extra doors.  

 

Я знал этого Майкла. Здоровенный мужик, он был рабочим и в свободное от труда время, то есть почти весь день, проявлял, как и его начальник, интерес к пиву. Один раз из-за этого он даже забыл появляться на работе целую неделю. Не думаю, что в этом был виноват я. Я подарил ему только первые две бутылки, где он взял остальные и сколько, я не знаю. Когда человек что-то сильно любит, в данном случае, процесс поглощения пива, он должен что-нибудь ненавидеть. Майкл терпеть не мог держать в руках инструменты, любые инструменты – лопату, молоток, отвертку. Даже бутылки он открывал ногтем. То есть он не возражал быть на работе, но работать...  

 

I knew that Michael. A hefty man, he was a worker and in his spare time, that is, almost all day, he showed, like his boss, an interest in beer. Once, because of this, he even forgot to show up for work for a whole week. I don't think it was my fault. I gave him only the first two bottles, where he took the rest and how many I do not know. When a person loves something very much, in this case, the process of absorbing beer, he must hate something. Michael hated to hold tools in his hands, any tools–a shovel, a hammer, a screwdriver. He even opened bottles with his fingernail. That is, he didn't mind being at work, but working...  

 

Один раз я наблюдал, как он чинил водопроводный кран в раковине. Ему нужно было отвернуть старый кран и прикрутить новый. Проще простого. Майкл начал стонать еще не войдя в комнату. Он нагнулся над раковиной, погрузил в нее свой живот, размеры удивительным образом совпали, и начал судорожно пытаться шевелить разводным ключем. От усилий на его лбу выступили крупные капли пота. Мне даже показалось, что его черное лицо побагровело. Хотя это может быть было только в моем воображении. Я не в силах был смотреть на страдания этого доброго человека и ушел. Больше я никогда не пользовался этой раковиной. Впрочим, я и раньше ей не пользовался.  

 

Once I watched him fixing a faucet in the sink. He needed to unscrew the old faucet and screw in the new one. Easy as pie. Michael started moaning before he even entered the room. He bent over the sink, plunged his stomach into it, the sizes surprisingly matched, and began frantically trying to move the wrench. Large drops of sweat stood out on his forehead from the effort. It even seemed to me that his black face turned purple. Although it may have been only in my imagination. I could not bear to look at the suffering of this kind man and left. I never used this sink again. However, I haven't used it before.  

Вы будете смеяться, но недавно я обнаружил, что в доме есть еще одна дополнительная дверь, шестая. Перед ней от пола до потолка громоздилась груда коробок, так что пользоваться ею могли только мыши – они прогрызли в ней дырку для выхода на улицу. Я пошл рассказать об этом Брайану, но не смог его найти – ни в квартире, ни в коридоре, вообще нигде в доме. Он оказался на улице.  

 

You will laugh, but recently I discovered that the house has another extra door, the sixth. There was a pile of boxes in front of her from floor to ceiling, so only mice could use it – they chewed a hole in it for the street. I went to tell Brian about it, but I couldn't find him–not in the apartment, not in the hallway, not anywhere in the house at all. He turned up on the street.  

 

Маленькая собачка тащила его на привязи, дергая рывками во все стороны. Подойти к ним я не смог, пушистая тварь бешенно на меня залаяла. Впрочем, она лаяла на всех и на все – на кусты, на взрослых и детей, на других собак, на птиц. Тишина наступала только при виде велосипедистов. Она захлебывалась от истерического визга и замолкала.  

 

A small dog was dragging him on a leash, jerking him in all directions. I could not approach them, the furry creature barked furiously at me. However, she barked at everyone and everything–at bushes, at adults and children, at other dogs, at birds. Silence came only at the sight of cyclists. She choked with hysterical screeching and fell silent.  

 

Позже Брайан сказал мне, что он больше не мог оставаться один в квартире. Он обнаружил, что начал пытаться разговаривать с тараканами. “Плохие собеседники. Все время куда – то спешат. ” Чувствуя, что начинает сходить с ума, он написал заявление в городскую администрацию, чтобы ему разрешили завести способное понимать человеческую речь домашнее животное. Когда там увидели его, они испугались, они его слишком хорошо знали, и сразу же выдали разрешение, но при одном условии.  

 

Later, Brian told me that he could no longer stay alone in the apartment. He found himself trying to talk to cockroaches. "Bad interlocutors. They're in a hurry all the time. " Feeling that he was starting to go crazy, he wrote an application to the city administration to be allowed to have a pet capable of understanding human speech. When they saw him there, they were scared, they knew him too well, and immediately issued a permit, but on one condition.  

 

Согласно утвержденному нормативу размер животного, живущего в субсидальном доме, не должен превышать 588 кубических дюймов, что равно объему предсказателя погоды в Америке сурка Фила – с хвостом, но без тени. “Я бы мог взять себе змею, но змеи очень молчаливы, даже шипят редко. А этот пес замечательный, он все время требует, чтобы на него кричали и, что меня особенно привлекло, его зовут Геральд! Это же имя моего последнего начальника, который выгнал меня с работы! ”  

 

According to the approved standard, the size of an animal living in a subsidized house should not exceed 588 cubic inches, which is equal to the volume of the weather forecaster in America, a groundhog Fill -with a tail, but without a shadow. "I could take a snake, but snakes are very silent, even rarely hiss. And this dog is wonderful, he demands to be shouted at all the time and, what attracted me especially, his name is Gerald! That's the name of my last boss who kicked me out of work! ”  

 

И тут Брайн поведал мне свою историю. Он работал в Администрации в отделе по уборки мусора в городе. У него в подчинении было несколько мусороуборочных траков вместе с их шоферами. “Замечательная должность. Я ничего неделал. Утром ко мне в кабинет, у меня был свой кабинет!, приходили водители и расписывались в бумаге. Вечером они приходили и расписывались опять. После этого я выбрасывал пустые буылки из под пива и шел домой. ”  

 

And then Brian told me his story. He worked in the Administration in the garbage collection department in the city. He had several garbage trucks under his command, along with their drivers. "A wonderful position. I didn't do anything. In the morning, drivers came to my office, I had my own office!, and they signed the paper. In the evening they came and signed again. After that, I threw away the empty beer bottles and went home. ”  

 

– “Обычно люди дома смотрят телевизор. Я не смотрел телевизор. Я сидел на балконе, смотрел в небо и терпеливо ждал. И когда мимо пролетал самолет, я выпивал бутылку пива. ” – “Ты, наверное, жил недалеко от аэропорта? ” – “Вот, вот, зарплата у меня была маловата, работа хорошая, а зарплата так себе. ”  

 

– “Usually, people watch TV at home. I didn't watch TV. I was sitting on the balcony, looking up at the sky and patiently waiting. And when the plane flew by, I drank a bottle of beer. " – "You probably lived near the airport? " – "That's it, that's it, my salary was too small, the job was good, and the salary – so-so. "  

– “Ну, а как же ты оказался в этом доме для малоимущих? Ты что, не смог заработать себе приличную пенсию? У маниципальных служащих хорошая пенсия и медицинская страховка. ” – “Ты знаешь, в этой Администрации все такие мерзавцы и идиоты, меня от них просто мутило. Я смг выдержать только восемь лет из необходимых для пенсии десяти. “  

 

– "Well, how did you end up in this house for the poor? Haven't you been able to earn yourself a decent pension? The municipal employees have a good pension and medical insurance. "- "You know, everyone in this Administration is such scoundrels and idiots, they just made me sick. I was able to withstand them for only eight years out of the ten required for retirement. ”  

 

Интересно, что дома Геральд притворялся хорошей собакой, вел себя скромно, не лаял, не гадил и даже не махал хвостом. Впрочем, хвоста у него не было, так, пучек шерсти. В плохую погоду он выходил из дома “по делам” в новеньких кожанных ботинках, стараяь не замечать поношенные красовки своего хозяина.  

 

Interestingly, at home, Gerald pretended to be a good dog, behaved modestly, did not bark, did not shit, and did not even wave his tail. Actually, he didn't have a tail, just a bunch of fur. In bad weather, he left the house “on business” in brand-new leather shoes, trying not to notice the worn-out his boss sneakers.  

 

Однажды я заметил, что Геральд одет в красивую жилетку. “Он что, собрался на какой-то официалный прием у губернатора или выступить с лекцией о влиянии луны на собачьи... э, на звучность собачьего лая? ” Брайн снял с собаки жилетку и, о ужас! Или наоборот, о восторг! Весь левый собачий бок был гладко выбрит.  

 

One day I noticed that Gerald was wearing a beautiful vest. "Is he going to some kind of official reception at the governor's or give a lecture on the influence of the moon on the dog’s... eh, on the sonority of a dog barking? " Brian took off the dog's vest and, oh, horror! Or better, oh delight! The entire left side of the dog was clean-shaven.  

 

“Это что, вы готовитесь к конкурсу "Лучшая собака Америки"? – “ Заткнись”, – сказал Брайн. – ”У меня обнаружили рак почки а у Геральда неполадки с сердцем. Наверное, от непрерывного лая. Я решил сначала вылечить бедного пса, а уж потом заняться собой. Ему поставили два байпасса. Почти десять тысяч долларов. ” Не могу сказать, что говоря это, Брайн выглядел счастливо. – “Где ты взял такую сумму? Это же …” Я стал делить десять тысяч на стоимость бутылки пива. – "Не напоминай мне о пиве, и вообще, замолчи или я попрошу тебя одолжить мне... ” Тут я вспомнил, что очень тороплюсь, и быстро ушел.  

 

– “Are you preparing for “The America's Best Dog" contest? ” – "Shut up, " said Brian. ”I was diagnosed with kidney cancer and Gerald has heart problems. Probably from the continuous barking. I decided to cure the poor dog first, and then take care of myself. He was given two bypasses. Almost ten thousand dollars. " I can't say that saying this, Brian looked happy. – "Where did you get such a sum. This is.." – I began to divide ten thousand by the cost of a bottle of beer. – "Don't remind me about beer and shut up or I'll ask you to lend me... " Suddenly, I remembered that I was in a hurry, and quickly left.  

 

Теперь Геральд совсем перестал лаять, вероятно, ему было больно, но зато стал еще злее, а Брайн перестал пить пиво. Вместо этого он читает газеты, изощренно комментируя новости. Газеты он берет из мусорных бачков по вторникам. Вторник – день сбора мусора на Гарвард стрит.  

 

Now Gerald has completely stopped barking, probably it hurt him, but he has become even angrier, and Brian has stopped drinking beer. Instead, he reads newspapers, making sophisticated comments on the news. He takes newspapers out of trash cans on Tuesdays. Tuesday is garbage collection day on Harvard Street.  

 

Теперь мне остается рассказать вам о Питере, и я, вероятно, на некоторое время перестану портить бумагу. Дело не в том, что мне больше стало не о чем писать, оказалось, что я разговорчивый, или если хотите, болтливый, но я определенно устал тыкать пальцем по клавиатуре. Я оставил Питера на конец рассказа, "на закуску", потому что он мой друг. Ну, почти друг.  

 

Now it remains for me to tell you about Peter, and I will probably stop spoiling the paper for a while. It's not that I no longer have anything to write about, it turned out that I'm talkative, or if you want, chatty, but I'm definitely tired of poking my finger on the keyboard. I left Peter at the end of the story, as a titbit, because he is my friend. Well, almost a friend.  

 

Я стараюсь общаться с ним на расстоянии, и не потому что у него громкий голос, а у меня острый слух, и не потому что у него очень крепкое рукопожатие или он любит целоваться. Питер никогда не видел, как целуется наш бровеносец, Генеральный Секретарь Брежнев. Тогда почему же? Разгадка будет впереди.  

 

I try to communicate with him from a distance, and not because he has a loud voice, but I have sharp hearing, and not because he has a very strong handshake or he likes kissing. Peter has never seen our eyebrow-bearer, General Secretary Brezhnev. Then why? The answer will be ahead.  

 

Питер, Питер... Его жизнь – это история о безжалостной судьбе, о том, насколько она может быть несправедлива к человеку. – “А нечего тебе, человек, предаваться мечтам и безпричинно улыбаться. Посмотрите на этого счастливчика! "  

 

Peter, Peter… His life is a story about a ruthless fate, about how unfair it can be to a person. – "And there's nothing for you, man, to indulge in dreams and smile for no reason. Look at that lucky guy! "  

 

Когда я познакомился Питером, ему было около 55, и он уже много лет жил в доме на Гарвард Стрит. Он вырос в очень богатой немецкой семье. Его отец владеет целым островом в штате Мейн. Питер очень умный парень. Кроме английского, он говорит по-немецки и по-французски. Очень начитан, любит цитировать всякие умности, и несмотря ни на что в его глазах всегда улыбка. Но не на губах, не на губах...  

 

When I met Peter, he was about 55, and he had been living in a house on Harvard Street for many years. He grew up in a very rich German family. His father owns an entire island in Maine. Peter is a very smart guy. In addition to English, he speaks German and French. He is very well-read, likes to quote all sorts of clever things, and no matter what, there is always a smile in his eyes.  

But not on the lips, not on the lips...  

 

Между прочим, я обнаружил, что интеллектуальные американцы, я имею ввиду тех, кто знает, как выглядят реальные книги, и Питер среди них, любят брать у знакомых почитать что-нибудь интересное. Не одолжить, а именно брать с тем, чтобы потом не отдать. Так пропала у меня очень хорошая книжка по истории Америки. Ах, Питер, Питер. И не он один.  

 

By the way, I found that intelligent Americans, I mean those who know how real books look like, and Peter among them, love to take something interesting from their friends to read. Not to borrow, but to take, in order not to give it back later. In this way, I lost a very good book on the history of America. Oh, Peter, Peter. And he's not the only one.  

 

Первой была американка, бывшая школьная учительница. Весьма пожилая дама – олицетворение образованности и хороших манер, она пыталась меня и еще нескольких таких же, как я "рашен", приучить не бояться звуков английской речи. Я показал ей старенький учебник английского языка для средней школы Грузинской. Дама пришла в полный восторг. " Ничего лучшего я не видела! Такая маленькая книжка, но в ней есть все! " Она попросила ее почитать "всего на несколько дней". Так я узнал, что несколько дней и вечность это синонимы.  

 

The first was an American, a former schoolteacher. A very elderly lady was the personification of education and good manners, she tried to teach me and several others like me "Rushen" not to be afraid of the sounds of English speech. I showed her an old English textbook for a secondary school by Gruzinskaja. The lady was completely delighted. "I haven't seen anything better! Such a small book, but it has everything! " She asked her to read "just for a few days. " That's how I learned that a few days and eternity are synonyms.  

 

Итак, вначале Питер был совершенно нормальным, по крайней мере, так он утверждает. Я верю ему, а почему бы и нет? И вдруг, когда он учился на первом курсе университета, с его здоровьем случилось что-то ужасное. Его внешний вид совершенно изменился – теперь его глаза выпучены, рот открыт, непрерывно текут слюни, и он сильно горбится.  

 

So, in the beginning, Peter was completely normal, at least that's what he claims. I believe him, why not. But when he was in his first year of university, something terrible happened to his health. His appearance has completely changed – now his eyes are bulging, his mouth is open, drooling continuously, and he is hunched over a lot.  

 

Делает это он совершенно непостижимым образом. Его тело изогнуто вперед и, в тоже время, шея вывернута направо, как если бы он разглядывает каблук своего ботинка. При этом, разговаривая со мной, он должен смотреть снизу вверх, хотя я не могу похвастаться большим ростом.  

 

He does this in a completely incomprehensible way. His body is bent forward and, at the same time, his neck is turned to the right, as if he was looking at the heel of his shoe. When talking to me, he should look up, although I cannot boast of a large stature.  

 

– “Результат длителной тренировки”, – объясняет Питер. – “Самая удобная поза для общения с компьютером, стоящем на полу, когда я сам сижу на кровати. ” – “А ты не пробовал поменяться местами – поставить компьютер на кравать, а сам лечь на пол? ” – “А ты не мог посоветовать мне раньше? ”  

 

– "The result of a long workout, " explains Peter. – "The most comfortable position to communicate with the computer that is standing on the floor while I'm sitting on the bed myself. " – "Have you tried to switch places – put the computer on the bed, and lie down on the floor yourself? " – "And you? Couldn’t you advise me earlier? "  

 

Ему дали инвалидность и пособие. Он не хотел обременять свою семью, стал жить в этом доме и заботиться о себе сам. Но видели ли вы, как одинокий молодой человек устраивает свою жизнь? Вся его мебель состоит из простой раскладушки и стула, очень липкого. У меня хватило ума потрогать его и остаться стоять. Да, у него еще есть обеденный стол – это газета, которая лежит на полу у кровати. Судя по дате на газете, стол, практически новый – ему всего месяц. Телевизор, телефон и компьютер также стоят на полу. Повсюду разбросаны книги и старые газеты.  

 

He was given a disability and an allowance. He did not want to burden his family, he began to live in this house and take care of himself. But have you seen how a lonely young man arranges his life? All his furniture consists of a simple cot and a chair, very sticky. I was smart enough to touch it and stay standing. Yes, he also has a dining table – it's a newspaper that lies on the floor by the bed. Judging by the date on the newspaper, the table is almost new – it's only a month old. The TV, telephone and computer are also on the floor. Books and old newspapers are scattered everywhere.  

 

Питер немного работает, два раза в неделю он ходит в библиотеку, где подымает книги с пола и ставит их на полки. Он не может зарабатывать больше 75 долларов в неделю. Это приемлемый предел, все, что выше, вычитается из его пособия.  

 

Peter works a little, twice a week he goes to the library, where he picks up books from the floor and puts them on the shelves. He can't earn more than $75 a week. This is an acceptable limit, everything above is deducted from his allowance.  

 

Однажды Питер спросил у меня правильно ли он поступает. Его отец, которому исполнилось 95, решил написать завещание. Личный остров, большой дом и так далее. У Питера есть две сестры, одна из которых живет со своим отцом, другая где-то в другом месте. Если Питер примет долю наследства, он потеряет все социальные льготы, включая бесплатную медицину. И он решил отказаться. – "Я не хочу пугать своих родственников своим внешним видом", – сказал он.  

 

One day Peter asked me if he was doing the right thing. His father, who turned 95, decided to write a will. The private island, a big house, and so on. Peter has two sisters, one of whom lives with her father, the other somewhere else. If Peter accepts a share of the inheritance, he will lose all social benefits, including free medicine. And he decided to refuse. "I don't want to frighten my relatives with my appearance, " he said.  

 

По его тону я понял, что он обижен на родственников – за все эти годы его только один раз пригласили посетить этот семейный остров. А потом он просто привык к своей бедной жизни, к библиотеке, к церкви, в которую ходит по воскресеньям. – "Я не очень религиозен", – сказал он мне. – "Но мои бабушка с дедушкой и родители ходили туда, там собираются добрые люди, и еще", – прошептал он, как если бы это был секрет, – "там дают хорошие бесплатные завтраки".  

 

I could tell by his tone that he was also offended by them – in all these years he had only been invited to visit this family island once. And then, he just got used to his poor life, to the library, to the church he goes to on Sundays. – "I'm not very religious, " he told me. – "But my grandparents and parents went there, good people gather there, and also, " – he whispered, as if it were a secret, "they give good free breakfasts there. "  

 

Внезапно жизнь Питера изменилась. Ему дали социального работника – помогать убирать в квартире, стирать, ходить в магазин. Это была Наташа, привлекательная русская женщина лет 30. И Питер... Однажды он подошел ко мне с листком бумаги в руке. – "Это мое письмо Наташе. Оно на английском языке. Не мог бы ты, пожалуйста, перевести его на русский, Наташа не говорит по-английски. Если можешь – перепиши заглавными буквами. Может быть, когда-нибудь я смогу прочитать его сам".  

 

Suddenly Peter's life changed. He was given a social worker – to help cleaning the apartment, do laundry, go to the store. It was Natasha, an attractive Russian woman in her 30s. And Peter... One day he came up to me with a piece of paper in his hand. "This is my letter to Natasha. It's in English. Could you please translate this into Russian, Natasha doesn't speak English. If you can, rewrite it in capital letters. Maybe someday I'll be able to read it myself. "  

– “И прверить перевод”, – добавил я.  

– "And check my translation, " I added.  

Я не мог отказаться. Это письмо, признание в любви, было написано чудесно. Шекспир мог бы умереть от зависти. За письмом последовало другое, потом еще одно.  

Однажды я сидел на скамейке возле дома, когда ко мне быстро подошла женщина, Наташина начальница. Гневное лицо, твердый шаг, высокие острые каблуки гнутся под тяжестью статной фигуры и сумки, по четвергам в русском магазине скидка на все, все, все на десять процентов. – "Перестаньте морочить Наташе голову! " Но любовь победила, и они поженились. Внешность Питера полностью изменилась! Его вымыли и погладили, он перестал горбиться, слюна исчезла, и теперь к нему можно было прикасаться.  

 

I couldn't refuse. This letter, a declaration of love, was written wonderfully. Shakespeare might have died of envy. The letter was followed by another, then another. One day I was sitting on a bench near the house when a woman, Natasha's boss, quickly approached me. An angry face, a firm step, high sharp heels bend under the weight of a statuesque figure and a bag, on Thursdays in a Russian store there is a discount on everything, everything, everything by ten percent.  

– "Stop fooling Natasha's head! " But love won, and they got married. Peter's appearance had completely changed. He was washed and ironed, he stopped humping, the saliva disappeared, and now he was safe to touch.  

 

Вскоре Наташа, как жена американского гражданина, стала гражданкой США и, как я и ожидал, исчезла из жизни несчастного Питера. Кроме того, выяснилось, что у нее было двое взрослых детей, которые жили в другой части города, и ее настоящий муж в Москве. Питер долго страдал, и к нему постепенно вернулся его прежний вид.  

 

Soon, Natasha, as the wife of an American citizen, became the US citizen and, as I expected, disappeared from the life of unfortunate Peter. In addition, it was discovered that she had two children, who lived in another part of the city, and her real husband in Moscow. Peter suffered for a long time and gradually he returned to his former image.  

 

– "У тебя много русских друзей, найди мне новую Наташу", – сказал он мне. – "Почему русскую и что зачит новую? Вокруг много американок, новых и не совсем, которые хотят выйти замуж". – “Но не за меня. Кроме того, я хожу только в библиотеку. Женщины, которые хотят выйти замуж, не ходят в библиотеку. Ты нашел свою жену в библиотеке? ” – Питер не теряет чувство юмора.  

 

– "You have a lot of Russian friends, find me a new Natasha, " he told me. – "Why Russian and what does it mean "new"? There are a lot of American women around, new and not quite, who want to get married. " – “But not for me. Besides, I only go to the library. Women who want to get married don't go to the library. Did you find your wife in the library? ” Peter doesn't lose his sense of humor.  

 

На днях раздался стук в наши двери. Упс, какие такие наши двери? Кажется, я сказал что-то лишнее. Вот, блин!  

 

There was a knock on our door the other day. Oops, what are our doors!? I think I said something unnecessary. Damn it!  

 

Это был Питер. Так, сейчас будет просить мелочь на прачечную. Сто долларов у него есть, а вот доллара... – “Слушай, у меня сломался телефон. Можно я позвоню от тебя? Всего пять минут. ” Кошмар! Отказать я не могу, но слюни изо рта, липкие руки, липкая телефонная трубка. Радушно улыбаясь, я впускаю его.  

 

It was Peter. So, now he will ask for change for the laundry. He has a hundred dollars, but a dollar... "Listen, my phone is broken. Can I use yours. Just five minutes... " A nightmare! I can't refuse, but drool from his mouth, sticky hands, sticky handset. Smiling cordially, I let him in.  

 

Он звонит како-то женщине. Объясняет ей, что он пользуется чужим телефоном, потому что за свой забыл заплатить и его отключили. Питер, Питер, мелкий обманщик. Пять минут превращаются в полчаса. Выглядывает моя жена, видит гостя и быстро уходит обратно, чтобы там упасть в обморок. Питер прощается, – “Пожалуй, я буду приходить к тебе и звонить каждый день, один раз в день, всего на пять минут…”  

He's calling some woman. He explains to her that he uses someone else's phone because he forgot to pay for his own and it was disconnected. Peter, Peter, you little liar! Five minutes turn into half an hour. My wife looks out, sees the guest and quickly goes back to faint there. Peter says goodbye, – "I think I'll come here and call every day, once a day, for just five minutes…”  

– “Питер, лучше не надо. Видишь, что случилось с моей женой? Тебе придется просить разрешения у нее. ” – “Но как, если она все время будет терять сознание? Никогда не думал, что я так нравлюсь твоей жене! ”  

– "Peter, better not. See what happened to my wife. You'll have to ask her permission. " – "But how if she keeps losing consciousness all the time? I never thought your wife liked me so much! "  

Это моя последняя история о доме на Гарвард Стрит. Здесь я хочу закончить свое повествование. Его можно прочитать за несколько минут, хотя на самом деле оно описывает события, которые длились долго – долго, много лет. Поэтому не все постояльцы знали друг друга, словно по расписанию они переезжали в иное место обитания, не буду уточнять куда. В их квартиры вселялись другие.  

 

This is my last story about the house on Harvard Street. Here I want to finish my narration. It can be read in a few minutes, although in fact it describes events that lasted for a long – long time, for many years. Therefore, not all the guests knew each other, as if according to the schedule they moved to another place of residence, I will not specify where. Other tenants moved into their apartments.  

 

Брайн определенно не встречался с Эллис, а “Лисичка” с Кэрол и Рут. Мало кто помнит о “всегда пьяненькой женщине”. Даже начальница, любящая шоколод, никогда не видела предшествующую ей и тоже любившую шоколод женщину. Впрочем, какая разница, все они любят шоколад. Пожалуй, только Дарин должна помнить обо всех. Если, конечно, сейчас она способна вообще что-либо помнить. Даме 95. И можетбыть, Питер, он живет в этом доме с 20 лет.  

 

Brian definitely wasn't see Ellis, and "Vixen" – Carol and Ruth. Few people remember about the "always drunk woman". Even the woman boss, who loves chocolate, has never seen the woman who preceded her and also loved chocolate. However, what difference does it make, they all love chocolate. Perhaps, only Darin should remember about everyone. If, of course, she is now able to remember anything at all. The lady is 95. And maybe, Peter, he's been living in this house since he was 20.  

 

Как сказала писательница Анна Киса, “ Одних уж нет, других долечим. ” Впрочем не будем унывать, все путем.  

 

As the writer Anna Kisa said, "There are no more of them, we will heal others. " However, let's not be discouraged, everything is fine.  

 

Кстати, посмотрите американский фильм “Все путем”, 2009, совсем неплохой.  

 

By the way, watch the American movie "Everybody’s fine", 2009. It's not bad at all.  

 

 

 

 

 

 

 

| 42 | оценок нет 21:02 01.04.2023

Комментарии

Книги автора

Купил порося.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.725 а.л.
03:04 11.03.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

Б. Пушкарская, 34.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 1.071 а.л.
21:14 24.02.2024 | оценок нет

Розовая девушка.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.296 а.л.
21:34 13.02.2024 | оценок нет

Дом Ученых
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.506 а.л.
23:17 11.01.2024 | оценок нет

Эх, были же времена!
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / История Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.52 а.л.
02:51 08.12.2023 | оценок нет

Свобода без баррикад.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.216 а.л.
05:34 03.11.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

Джон Куинси Адамс и Медный всадник.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / История Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.856 а.л.
05:42 22.10.2023 | оценок нет

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.