FB2

Шарага

Рассказ / Мемуар, Проза, Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 1.304 а.л.

Sharaga.  

(От шарашка – организация жуликов, подозрительных людей. )  

(From sharashka – an organization of crooks, suspicious people. )  

 

Друзья мои, прекрасен наш союз!  

Он как душа неразделим и вечен.  

(А. Пушкин. )  

My friends, our union is beautiful!  

It’s inseparable and eternal as a soul...  

(A. Pushkin)  

 

Это абсолютно исключительная история. Во всяком случае, я никогда прежде не сталкивался ни с чем подобным.  

 

This is an absolutely exceptional story. In any case, I have never encountered anything like this before.  

 

Как то раз, когда я пришел в школу, а это был десятый класс, я нашел в ящике своего стола записку: "Пожалуйста, приходите сегодня в Ботанический сад сразу после школы. Одежда может быть повседневной, но уши должны быть вымыты". – "Чушь! ”, – подумал я. "Какой-то идиот хочет заставить меня болтаться по городу". Однако на всякий случай я решил заглянуть в сад, который находился недалеко от школы. Да и погода была хорошая.  

 

One day, when I came to school, than it was the tenth grade, I found a note in my desk drawer: "Please come to the Botanical garden right after school today. Clothing can be casual, but the ears should be washed. " – "Rubbish! ”, – I thought. "Some idiot wants to make me hang around the city. " However, just in case, I decided to take a look at the garden, which was not far from the school. And the weather was good.  

 

Когда я вошл в сад, то увидел восьмерых парней из моего класса, задыхающихся от смеха. "А! Еще один осел с чистыми ушами! " Мы решили, что это шутка девочек из параллельного класса их школы. Я уже где-то упоминал, что это было время, когда мальчики и девочки учились отдельно. Мы уже собирались уходить, когда появились наши красавицы, их было девять. "Что ж, счет не в нашу пользу", – подумал я.  

 

When I entered the garden, I saw eight guys from my class gasping with laughter. "Ah! Another jackass with clean ears! " We decided that it was a joke of girls from the parallel grade of their school. I have already mentioned somewhere that this was a time when boys and girls studied separately. We were about to leave when our beauties appeared, there were nine of them. "Well, the score isn't in our favor. " – I thought.  

 

Конечно, увидев их, мы заржали, как это подобает мужчинам, и они велели нам заткнуться. Одна из них выступила вперед и стала держать речь. Она объяснила нам, что им очень больно смотреть, какую глупую, бесцельную и скучную жизнь мы ведем. Они решили спасти нас и организовать общество дружбы и сотрудничества, в которое они отобрали более или менее приличных мальчиков. "Мы надеемся, что приложив некоторые усилия, мы сможем сделать из вас нормальных людей, с которыми нам, девочкам, не будет стыдно делить свой досуг".  

 

Of course, when we saw them, we laughed like men should, and they told us to shut up. One of them stepped forward and began to make a speech. She explained to us that it was very painful for them to see what a stupid, aimless and boring life we lead. They decided to save us and organize a society of friendship and cooperation, in which they selected more or less decent boys. "We hope that with some effort we will be able to make normal people out of you, with whom we girls will not be ashamed to share our leisure time.  

 

Мальчики задумались. С одной стороны, предложение казалось привлекательным, но с другой стороны... "У меня есть два вопроса". – это был я. "Членство в вашем обществе будет пожизненным, или человек может выйти из него по какой-либо причине, например, в случае смерти? ” – "Ни за что! Если ты умрешь, не дай Бог, и твоя смерть будет героической, мы по очереди будем приносить цветы на твою могилу пока они не кончаться в горшках на наших подоконниках.  

 

The boys thought about it. On the one hand, the offer seemed attractive, but on the other hand... "I have two questions. " – it was me. "Is membership in your society for life, or can a person withdraw from it for any reason, for example, in case of death? " – "No way! If you die, God forbid, and your death is heroic, we will take turns bringing flowers to your grave until they end up in flower pots on our windowsills.  

 

– "Ну, хорошо, а что, если я встречу, скажем, одного человека и...?" – "Ты, старый развратник! Немедленно заткнись! " Возмущение девочек было таким громким, что я заткнул уши. Затем, поразмыслив, они приняли первую поправку к Уставу Общества: "Каждый член общества имеет право пригласить человека по своему выбору присоединиться к нему. Решение о принятии принимается Общим собранием после прохождения испыт ательного срока от одного дня до одного года. "  

 

– "Well, well, what if I meet, say, one person and…? " – "You, old lecher! Shut up immediately! " The girls’ indignation was so loud that I covered my ears. Then, on second thought, they accepted the first amendment to the Society's Charter: "Every member of the society has the right to invite a person of his or her choice to join it. The decision on acceptance is made by the General meeting after passing the probationary period from one day to one year. "  

 

После этого мы начали обсуждать, как назвать наше общество. Приличное общество должно иметь приличное имя. После долгих споров было принято название "Шарага". Для тех, кто не знает, "Шарага" означает кучку подозрительных, жуликоватых людей. Другое значение – секретная тюремная организация, в которой арестованные специалисты работали над решением важных государственных проблем, например, созданием атомной бомбы. Но тогда мы об этом ничего не знали.  

 

After that, we started discussing what to call our society. A decent society should have a decent name. After much wrangling, the name "Sharaga" was adopted. For those who don't know, "Sharaga" means a bunch of suspicious, crooked people. Another meaning is a secret prison organization in which the arrested specialists worked to solve important state problems, for example, the creation of an atomic bomb. But we didn't know anything about it then.  

 

Я посмотрел на парней. В моем классе было в общей сложности двадцать семь учеников. И только восемь были приглашены. Было интересно посмотреть, как девушки сделали свой выбор. У нас среди ребят были абсолютно выдающиеся личности. Например, Володя И., он круглый год ходил в брюках, закатанных выше колен, даже зимой. Это отличало его от другого Володи И., у которого на поясе висел большой ржавый будильник размером с хорошую дыню. И девушки игнорировали таких замечательных людей!  

 

I looked at the guys. There were a total of twenty-seven students in my class. And only eight were invited. It was interesting to see how the girls made their choice. We had absolutely outstanding personalities among guys. For example, Volodya Iv., he went all year round in trousers rolled up above the knees even in winter. This made him different from another Volodya I.,who carried a large rusty alarm clock the size if a good melon hanging from his belt. And the girls ignored such wonderful people!  

 

Здесь не было парня по имени просто "Эй! ” Когда учителя задавали ему вопрос о домашнем задании, он немедленно изображал эпилептический припадок, падал на пол, дергая руками и ногами и стуча затылком по полу. Все выглядело очень естественно. Иногда он показывал свое искусство по нашей просьбе, конечно, не бесплатно, а за конфеты или печенье. Еще он, без всякой на то причины, совершенно замечательно шипел слово сволочь, глаза злобно вытатащены, зубы сжаты, стараясь не брызгать, но все – таки брызгая, слюной.  

 

Here wasn't a guy named just "Hey! ” When the teachers asked him a question about his homework, he instantly feigned an epileptic fit falling to the floor, twitching his arms and legs, and banging the back of his head on the floor. Everything looked very natural. Sometimes, he showed his art at our request, of course not for free, but for candy or cookies. He also, for no reason at all, hissed the word bastard quite wonderfully, his eyes were viciously rolled out, his teeth were clenched, trying not to splash, but still splashing, with saliva.  

 

Где был Ширш (производное от его фамилии Ширшов)? Он мог изо всех сил ударить своей головой по классной доске. Мы с ужасом наблюдали, как он бежал по классу, наклонив голову вперед, как бык, и – бац! Удар был настолько сильным, что он отлетал от доски и падал на пол. Однажды он ударил в дверь с такой силой, что она распахнулась, сбив с ног стоявшую за ней учительницу. В свое оправдание он сказал, что она упала только потому, что у нее были слишком высокие каблуки.  

 

Where was Shirsh (derived from his surname Shirshov)? He could bang his head against the blackboard with all his might. We watched in horror as he ran around the classroom with his head tilted forward like a bull, and- bang! The blow was so strong that he flew off the board and fell to the floor. Once he hit the door with such force that it flew open, knocking down the teacher standing behind it. In his defense, he said that she only fell because her heels were too long.  

 

Мы пытались убедить его не делать этого, но он сказал, что проводит исследование влияния ударов по голове на умственные способности человека. Надо сказать, что он был очень хорошим учеником, но я почему-то не последовал его примеру.  

 

We tried to convince him not to do it, but he said that he was conducting a research on the effects of blows to the head on a person's mental abilities. I must say that he was very good student, but for some reason I did not follow his example.  

Но нет, Ширша здесь не было. Как и Ильи К., чемпиона города по боксу среди молодежи, чей сломанный нос был хорошо известен всем подросткам города.  

Наш школьный поэт И. И., о нем читайте ниже, сказал: “Боксорук и прыгоног в перемену и урок”. Я не мог понять девушек. Такие известные ребята не прошли отбор! С другой стороны, был здесь я – ни толстый, ни худой, скорее невысокий, чем высокий. Я не писал стихов, не играл на гитаре и не пел песен. Я игнорировал девушек… ну, почти игнорировал. Но…Было кое-что..  

 

В восьмом классе я попал в странную ситуацию.  

But no, Shirsh wasn't here. Like Ilya K., the city's youth boxing champion, whose broken nose was well known to all the teenagers of the city. Our school poet I. I., read about him below, said: “A boxing hand and a jumping leg during a break between lesson and a lesson. I couldn't understand the girls. Such famous guys did not pass the selection! On the other hand, I was here–neither fat nor thin, rather short than tall. I didn't write poetry, I didn't play guitar, and I didn't sing songs. I ignored the girls... well, almost ignored them. But... there was something.  

 

In the eighth grade, I got into a strange situation.  

В школе была география, предмет не лучше и не хуже других. В общем, я прилагал минимум усилий на занятиях, ровно столько, чтобы быть на уровне четверок по всем предметам. Но география была чем-то особенным. Что бы я ни делал, как бы ни старался, я не мог получить больше тройки. Я учил уроки наизусть. Я отвечал их, имитируя голоса известных актеров и актрис. Я буквально танцевал возле учительского стола, как Фред Астер.  

 

There was geography at school, the subject neither better nor worse than others. In general, I made a minimum of effort in my studies, just enough to keep up with the B level in all subjects. But geography was something special. No matter what I did, no matter how hard I tried, I couldn't get more than C's. I learned the lessons by heart. I answered lessons imitating voices of famous actors and actresses. I literally danced near teacher’s desk like Fred Astaire.  

 

Учительница, которую звали Мария Федоровна, слушала меня с видимым удовольствием, но тем не менее снова и снова ставила мне только тройки – 3, 3, 3. Наконец, я не выдержал. Эта Мария Федоровна, определенно хотевшая стать моим ночным кошмарам, преподавала географию также девочкам в их школе.  

 

The teacher, whose name was Maria Fedorovna, listened to me with visible pleasure, but nevertheless, over and over again, she gave me only C’s – C, C, C. Finally, I could not stand it. This Maria Feodorovna, who definitely wanted to become my nightmares, also taught geography to our girls at their school.  

 

Почему то между ними и географичкой была большая дружба. Часто можно было видеть, как они куда-то идут вместе, шепчутся и хихикают. Наверное кушать мороженное, куда же еще?  

Я договорился с ними о встрече и объяснил ситуацию. Я попросил их выяснить, чего хочет от меня эта.... На самом деле я употребил более подходящее слово, чем то, которое скрыто многоточием.  

 

For some reason, there was a great friendship between them and the geographer. You could often see them going somewhere together, whispering and giggling. Probably eat ice cream, where else?  

I made an appointment with them and explained the situation. I asked them to find out what this … wants from me. In fact, I used a more appropriate word than the one hidden by the ellipsis.  

 

“Вы должны спасти меня, или я брошу школу, сяду на велосипед и поеду в Австралию”. – "Почему в Австралию? " – "Эта ваша Мария Федоровна недостаточно хорошо знает географию, чтобы добраться до Австралии, и не найдет меня там. "  

 

“You have to save me, or I'll drop out of school, get on a bike and go to Australia. ” – "Why to Australia? " -"That your Maria Fyodorovna doesn't know geography well enough to get to Australia, and she won't find me there. "  

 

В следующий раз, когда я вошел в класс, Мария Васильевна сразу же позвала меня отвечать урок. "Ну вот, опять! " – мрачно подумал я. Но что-то изменилось, она улыбалась, и не просто улыбалась, а все ее широкое, скуластое лицо выглядело как одна улыбка. Все – ее рот, нос, подбородок, глаза улыбались. Я не мог видеть ее затылок, наверное, он тоже улыбался.  

 

The next time I entered the classroom, Maria Vasilyevna immediately called me to answer the lesson. "Here we go again! " – I thought grimly. But something had changed, she was smiling, and not just smiling, but her whole broad, cheeky face looked like one smile. Everything, her mouth, nose, chin, eyes were smiling. I couldn't see the back of her head, it was probably smiling too.  

 

Ладно, я отбарабанил свой урок. На этот раз я говорил голосом президента Рейгана на его инаугурации. "Отлично! “ – сказала она, – "три! О, нет! Я имею в виду – пять! ” Я не мог поверить своим ушам. Затем она добавила ехидным голосом: "Я слышала, ты собираешься в Австралию. “Не мог бы ты, пожалуйста, сказать мне, кто живет в этой далекой стране? " Что? Опять география! Я не ожидал такого поворота событий. В полной растерянности, глядя в потолок, я открыла рот и услышала свой голос: "В Австралии живут Нина, Маша, Надя, Рая, Тамара... " –  

 

OK, I rattled off my lesson. This time I spoke in the voice of President Reagan at his inauguration. "Great! " – she said, – “C! Oh, no! I mean – A! ” I couldn't believe my ears. Then she added in a snide voice, – "I heard you are going to Australia. “Could you, please, tell me who live in this faraway country? " What! Again geography! I didn't expect this turn of events. In complete confusion, looking at the ceiling I opened my mouth and heard my voice: "In Australia there live Nina, Masha, Nadia, Raya, Tamara... " -  

 

Что со мной не так?! О чем, черт возьми, я говорил? Я перечислил имена девочек из ее класса. Я посмотрел на учеников. Они молча смотрели на меня вытаращив глаза и разинув рты. Мария Федоровна упала на стол и забилась в истерике от смеха. Затем она вскочила и выбежала в коридор. Я побежал за ней. Она стояла там, пытаясь успокоиться. Я подошел к ней, она взяла меня за локоть, и мы вернулись в класс, теперь уже как лучшие друзья.  

 

What's wrong with me?! What the hell was I talking about? I listed the names of the girls in her class. I looked at the students. They stared at me in silence, eyes wide and mouths agape. Maria Fyodorovna fell on the table and was hysterical with laughter. Then she jumped up and ran out into the corridor. I ran after her. She stood there, trying to calm down. I walked up to her, she took my elbow, and we went back to class, now as best friends.  

 

Я стал героем дня. Каждый идиот считал своим долгом подойти ко мне, хлопнуть по плечу и крикнуть: "Наташа, Маша... ". Так у меня появился еще один учитель, к которому я испытывал добрые чувства. Первая была в седьмом классе, учительница литературы, но это другая история. Позже я узнал, что именно Мария Федоровна посоветовала своим девочкам взять меня в Шарагу.  

 

I became the hero of the day. Every idiot considered it his duty to come up to me, slap me on the shoulder and shout: "Natasha, Masha... ". So I had another teacher for whom I had good feelings. The first one was in the seventh grade, a literature teacher, but that's another story. Later I found out that it was Maria Fedorovna who advised her girls to take me to Sharaga.  

 

Моя, теперь любимая учительница рассказала в девчоночной школе что произошло. Вообще то, все девицы не очень то поверили, что я знал, как их зову. При встречах со мной они ехидно кричали: «Кто из нас Маша, кто Наташа? »  

 

My now beloved teacher told the girls' school what happened. Actually, all the girls didn't really believe that I knew their names. When they met with me, they snidely shouted: "Which of us is Masha, which is Natasha? "  

 

Однажды, когда я уже учился в институте и забыл о географии, я случайно встретил на улице учительницу. "Пожалуйста, Мария Федоровна, скажите мне, почему вы всегда ставили мне тройки? ” – спросил я. – “Я так старался учить вашу... географию". – "Если бы я ставила тебе нормальные оценки, ты бы вообще перестал учиться. Кроме того, мне всегда казалось, что всем вам было так скучно в моем классе, а ты с таким энтузиазмом отвечал на уроки. Мне просто нравилось наблюдать за тобой. " Ох уж эти женщины, особенно учительницы! Иногда их так трудно понять, и не только когда они стараются объяснить свой урок.  

 

One day, when I was already studying at the institute and forgot about geography, I accidentally met the teacher on the street. "Please, Maria Fyodorovna, tell me why you always gave me C’s? I asked. “I tried so hard to learn your... geography". – "If I had given you normal grades, you would have stopped studying at all. Besides, it always seemed to me that all of you were so bored in my class, and you answered the lessons with such enthusiasm. I just enjoyed listening to you. " Oh, these women, especially teachers. Sometimes they are so difficult to understand, and not only when they try to explain their  

lesson.  

Итак, началась наша новая жизнь, это была жизнь большой, дружной семьи. Конечно, как и в любой семье, почти всем заправляли женщины. Мы вместе отмечали дни рождения и все другие праздники, гуляли в лесу или по берегу Финского залива. (Для тех, кто не знает, Санкт-Петербург расположен на берегу Финского залива. )  

 

So, our new life began, it was the life of a large, friendly family. Of course, as in any family, almost everything was run by women. We celebrated birthdays and all other holidays together, took walks in the woods or on the shore of the Gulf of Finland. (For those who don't know, St. Petersburg is located on the Gulf of Finland. )  

 

Иногда мы собирались без какой-либо важной причины, например, в очень плохую погоду, когда единственным способом улучшить настроение было поболтать, сидя за столом. Как приятно было услышать по телефону: "Слушай, приезжай немедленно. Я испекла пироги с капустой, я знаю, ты их любишь. Все уже здесь. Нам очень не хватает твоей бутылки вина. Нет, они требуют две! "  

 

Sometimes we would gather for no important reason, such as in very bad weather, when the only way to improve our mood was to chat while sitting at the table. How nice it was to hear on the phone: "Listen, come immediately. I made cabbage pies, I know you like them. Everyone is already here. We really miss your bottle of wine. No, they require two! "  

 

Трудно сказать, как долго длилась история нашей Шараги и сколько событий она пережила. Мы все окончили школу. Неожиданно для нас А., парень, который отличался своим исключительным дружелюбием, женился, когда учился на втором курсе института, и мы с готовностью приняли его жену в нашу команду.  

 

It is difficult to say how long the history of our Sharaga lasted and how many events she experienced. We all graduated from high school. Unexpectedly for us, A., a guy who was distinguished by his exceptional friendliness, got married when he was in his second year at the institute, and we readily accepted his wife into our team.  

 

Но были и потери. Хорошая, милая и веселая девушка Ир., не спрашивая нашего разрешения, влюбилась в С., тоже члена нашей команды. Но С., этот глупый парень, вместо того, чтобы обрадоваться, был тверд, как скала. Она ему не нравилась. Нам надоело ходить в мокрых рубашках – эта Ир. беспрестанно рыдала у каждого из нас на груди, предпочитая грудь мальчика, и мы выгнали С. из нашей Шараги.  

 

But there were also losses. A good, cute, and fun girl, Ir., without asking our permission, fell in love with S., also a member of our team. But S., that stupid guy, instead of being overjoyed, was as firm as a rock. He didn’t like her. We got tired of walking around in wet shirts – that Ir. sobbed incessantly on each of our chests, preferring boy chests, and we chased S. out of our  

Sharaga.  

 

Все мы окончили институты. Среди нас были инженеры разных специальностей – судостроители и просто строители, химики, механики. В. стал школьным учителем, Л. – врачом, Б. – не помню кем. Некоторые добились значительных успехов на работе. Александр К., или просто Саша, окончил Горный институт и стал главным геологом российской части Шпицбергена.  

 

Al of us graduated from institutes. Among us there were engineers of different specialties – shipbuilders and just builders, chemists, mechanics. V. became a school teacher, L. – a doctor, B. – I don't remember who. Some have achieved significant success at work. Alexander K., or just Sasha, graduated from the Mining Institute and became the chief geologist of the Russian part of Svalbard.  

 

(Для тех, кто не знает – Шпицберген – это полярный архипелаг в Северном море, который принадлежит Нидерландам и известен своим изобилием китов, тюленей и залежей угля. По специальному соглашению практически любая страна может осуществлять там экономическую деятельность. Россия добывает уголь, и ее сектор острова легко узнать по горам пустых консервных банок. )  

 

(For those who don't know – Svalbard is a polar archipelago in the North Sea that belongs to the Netherlands and is known for its abundance of whales, seals, and coal deposits. Under a special agreement, almost any country can carry out economic activities there. Russia produces coal and its sector of the island is easily recognized by the mountains of empty food cans. )  

 

Саша, веселый и остроумный, был буквально влюблен в свой Шпицберген. Он мог говорить о нем часами, показывал фотографии и читал свои стихи, посвященные этой земле.  

 

Sasha, funny and witty, was literally in love with his Svalbard. He could talk about it for hours, showing photos and reading his own poems dedicated to this land.  

 

Потом он привел к нам свою жену, тоже геолога, очень хорошую и общительную женщину. Вероятно, он откопал ее в угольной шахте. Внешне да и по характеру она идеально соответствовала образу типичной туристки, готовой идти в поход куда угодно и петь песни под гитару, сидя у костра.  

 

Then he brought us his wife, also a geologist, a very good and sociable woman. Probably he dug her up in а coal mine. Outwardly and in character, she perfectly matched the image of a typical tourist, ready to go hiking anywhere and sing songs to the guitar while sitting by the campfire.  

 

Это выглядит странно, но между нами не было никаких интимных отношений, так называемой "химии". Случай с Ир. был исключением. Иногда какая-нибудь пара могла начать разыгрывать любовные сцены, но это была всего лишь игра. Среди нас был парень по имени Блин (Блин). Он был очень высоким, и если встать рядом с ним и поднять голову, то можно было увидеть две луны на фоне неба, одну настоящую луну, а рядом с ней его лицо, похожее на блин.  

 

It looks strange but there were not any intimate relationships, so-called "chemistry" between us. The case of Ir. was an exception. Sometimes, some couple could start playing love scenes, but it was just a game. There was a guy called Blin (Pancake) among us. He was very tall, and if you stood next to him and lifted your head up, you could see two moons against the sky, one the real moon and next to it his pancake-moon face.  

 

Он был умным, веселым, общительным, но я думаю, что его взяли в нашу Шарагу именно за его рост. Хотя у него была еще одна особенность. В перерывах между уроками он танцевал сам с собой, широко раздвинув руки и как бы обнимая воображаемую партнершу. Энц – энц -энц. Одна нога здесь – другая там.  

 

He was smart, funny, sociable, but I think he was taken into our Sharaga precisely for his height. Although he had one more peculiarity, in the brakes between lessons he danced with himself, spreading his arms wide and as if embracing an imaginary girl. Ents – ents -ents. One foot here, the other there.  

 

Одна из девочек, Аллочка, выглядела как очень красивая кукла, но она была такой маленькой! Макушка ее головы едва доставала Блину до пояса, когда они стояли бок о бок. Представьте себе, какое это было зрелище, когда они танцевали вместе.  

 

One of the girls, Allochka, looked like a very pretty doll but she was so small! The top of her head barely reached Blin’s belt as they stood side by side. Imagine what a sight it was when they danced together.  

"Аллочка, тебе нельзя есть длинные макароны, это опасно", – дразнили мы ее, намекая на ее маленький рост. Но Блин, изображая ее защитника, кричал: "Ни за что, я разгрызу все макароны пополам”.  

 

"Allochka, you can't eat long macaroni, it's dangerous, " we teased her, hinting at her small stature. But Blin, portraying her defender, shouted: "No way, I will bite the every macaroni in half. ”  

 

После окончания института он стал очень успешным инженером и привел к нам свою жену Танюшу. Она была не такая высокая, как он, но и не такая коротышка, как Аллочка. Они были очень хорошей парой, наши девочки сразу же взяли их под свою опеку и были в курсе всех их семейных дел.  

 

After graduating from the Institute, he became a very successful engineer and brought his wife, Tanyusha, to us. She wasn't as tall as he was but she wasn't as short as Allochka either. They were a very good couple, our girls immediately took them into their care and were aware of all their family affairs.  

 

Аллочка тоже окончила институт. Ей даже удалось получить кандидатскую степень. После этого она вышла замуж, вы бы посмеялись, за высогого и совсем немолодого мужчину. У него было какое-то уж очень помятое серое унылое лицо. Он совершенно не подходил для нашей компании. Какое-то время мы терпели их, но, к счастью, вскоре они уехали из Петербурга в Киев. Когда я был в Киеве по делам, я всегда останавливался у них дома. Но как же мне не нравилось это делать!  

 

Allochka also graduated from the Institute. She even managed to get a PhD. After that, she married, you would laugh, a tall and quite elderly man. He had a very rumpled, gray, sad face. He was completely unsuited to our company. We put up with them for a while, but fortunately, they soon left Petersburg for Kiev. When I was in Kiev on business, I always stayed at their house. But how I disliked doing it!  

 

В комнате, где я спал, стояли огромные старинные башенные часы, и каждые четверть часа они сначала начинали громко шипеть, а затем оглушительно отбивать время. Им вторила посуда в буфете. – "Как тебе спалось сегодня? " – совершенно искренне спрашивала меня Аллочка утром. -"Наш дом расположен в очень тихом месте, вдали от общественного транспорта". Я попытался намекнуть, что было бы неплохо послушать, как этот старый хлам отбивает время в магазине подержанных вещей. В конце концов, за них можно было бы получить деньги. Но некоторые люди не могут следовать хорошему совету. – "Это память о моих дедушке и бабушке", – повторяла Аллочка.  

 

In the room where I slept, they had a huge old tower clock, and every quarter of an hour they first began to hiss loudly, and then deafeningly beat the time. The dishes in the cupboard echoed it. "How did you sleep today? " – Allochka asked me quite sincerely in the morning. "Our house is located in a very quiet location, away from public transportation. " I tried to hint that it would be nice to hear how this old junk beats time in a second-hand store. After all, you could get money for it. But some people can't listen to a good advice. "This is the memory of my grandparents, " Allochka repeated.  

 

До поры до времени, а то время было такое, что все что-то скрывали, мы не знали, что ее дед был известным украинским художником, имел особняк на главной улице Киева, Крещатике, и более того, он был дворянином. Конечно, советская власть отобрала особняк, и о дворянстве было опасно даже вспоминать.  

 

For the time being, and that time was such that everyone was hiding something, we did not know that her grandfather was a famous Ukrainian artist, had a mansion on the main street of Kiev, Khreshchatyk, and moreover, he was a nobleman. Of course, the Soviet government took away the mansion, and it was dangerous to even remember about the nobility.  

 

Когда Советский Союз распался, украинское правительство стало возвращать имущество бывшим владельцам. Я не знаю, что Аллочка сделала со своим особняком. Она жаловалась, что у нее совершенно не было средств его содержать. Но зато она стала членом Дворянского собрания и ужасно этим гордилась. Теперь она, очень важная, ходила с задранным носом, хотя это ничего не добавляло к ее росту.  

 

When the Soviet Union collapsed, the Ukrainian government began to return property to its former owners. I do not know what Allochka has done with her mansion. She complained that she had absolutely no means to support it. But she became a member of the Noble Assembly and was terribly proud of it. Now she, very important, walked with her nose in the air, although this did not add anything to her height.  

 

Для большинства наших девушек окончание учебы в институтах было своеобразным рубежом, по достижении которого они сразу же начинали выходить замуж. Потом, обремененные семьями, они стали реже навещать Шарагу, и каждая такая встреча была радостью и для них, и для нас. Но их отсутствие компенсировалось появлением новых людей. В. Ш. привела к нам своего мужа, В. Бар. Он был упитанным профессором, доктором наук, и, конечно, он был очень добрым и уравновешенным парнем, именно таким, каким и должен быть упитанный человек.  

 

For most of our girls, the end of their studies at the institutes was a kind of frontier, after reaching which they immediately began to get married. Then, burdened with families, they began to visit Sharaga more rarely, and each such meeting was a joy for them and for us. But their absences were compensated by the appearances of new people. V. Sh. brought her husband, V. Bar., to us. He was a well-fed professor, doctor of science, and, of course, he was a very kind and balanced guy, exactly how a well-fed person should be.  

 

Мальчики тоже постепенно все переженились, за исключением одного – К. К. Этот К., он был ужасным ловеласом по натуре. На наших встречах он бросался от одной девушки к другой, целовал им руки и, если это было разрешено, щеки, подвигал им стулья, подбирал с пола оброненные носовые платки. Тогда никто из нас ничего не знал о феминизме, и девушки принимали его ухаживания с удовольствием. Конечно, он не мог изменить нашему дамскому обществу ради одной-единственной. Он остался холостяком и посвятил себя воспитанию детей своей сестры.  

 

The boys also gradually got married, with the exception of one – K. K. This K., he was a terrible womanizer by nature. At our meetings, he rushed from one girl to another, kissed their hands and, if allowed, cheeks, moved chairs for them, picked up dropped handkerchiefs from the floor. Then none of us knew anything about feminism, and the girls accepted his courtship with pleasure. Of course, he could not change our ladies' society for the sake of a single one. He remained a bachelor and devoted himself to raising his sister's children.  

 

Я вспомнил одну смешную подробнось об этом вечном холостяке, К. К., и о сверх дружелюбном А., помните такого. В школе они любили изображать из себя известных политических деятелей. Стоя лицом друг к другу, они поочередно произносили напыщенные фразы, состоящие из набора случайных слов и звуков, лишенных всякого смысла. Что-то похожее на зачатки рэпа, который тогда еще не существовал. Вообще – то все это выглядело подозрительно. Наивные ребята не знали, что делали, на них вполне могли “настучать”.  

 

I remembered one funny detail about this eternal bachelor, K. K., and about the super friendly A., remember this one. At school, they liked to pose as famous political figures. Facing each other, they alternately uttered pompous phrases consisting of a set of random words and sounds devoid of any meaning. Something similar to the beginnings of rap, which did not exist then. Actually, it all looked suspicious. Naive guys didn't know what they were doing, they could have been “ratted out".  

 

Среди нас была очень красивая девушка. Она выглядела как настоящая кинозвезда. Ладно, почти как настоящая кинозвезда. Давайте назовем ее З. Наблюдая за ней, я понял, как трудно быть красивой женщиной. Все ее внимание было сосредоточено на своем лице. Она никогда не улыбалась и ела очень маленькими кусочками, используя только крошечную чайную ложку. Открыть рот? Ни за что. Улыбнуться? Никогда. Может появиться морщинка!  

 

There was a very beautiful girl among us. She looked like a real movie star. Okay, almost like a real movie star. Let's call her Ya. Watching her, I realized how difficult it is to be a beautiful woman. All her attention was focused on her face. She never smiled and ate in very small pieces, using only a tiny teaspoon. Open your mouth? No way. Smile? Never. A wrinkle may appear!  

Сначала она довольно часто присутствовала в нашей компании, потом все реже и реже и, наконец, исчезла совсем. Слава и успех ждали ее в большом мире. Но слава и успех не даются легко.  

 

At first, she was quite often present in our company, then less and less often, and finally she disappeared altogether. Fame and success were waiting for her in the big world. But fame and success don't come easily.  

 

“Красивая женщина – это профессия. И если она до сих пор не устроена, Ее осуждают, и каждая версия Имеет своих безусловных сторонников. ” ( Роберт Рождественский)  

 

“A beautiful woman is a profession. And if she is still not arranged, She is condemned, and each version Has its unconditional supporters. ” (Robert Rozhdestvensky)  

 

Её частые отсутствия было совершенно понятны. Моя любимая тетя, сестра моего отца, очень милая и общительная женщина, которая всегда была окружена поклонниками мужского пола, вдруг перестала выходить из дома. Когда я спросил, в чем причина, она сказала: "Знаешь, чтобы вернуть свое лицо, с которым мои друзья видели меня вчера вечером, мне нужно потратить больше двух часов утром. Но это такая тяжелая работа, что после нее мне нужно отдохнуть. А после отдыха мне нужно снова восстановить свое лицо. И этому нет конца".  

 

Her frequent absences were perfectly understandable. My beloved aunt, my father's sister, a very sweet and sociable woman who was always surrounded by male fans, suddenly stopped leaving the house. When I asked what the reason was, she said, "You know, to get back my face that my friends saw me with last night, I need to spend more than two hours in the morning. But it's such a hard job that I need to rest after it. And after the rest, I need to restore my face again. And there is no end to it. "  

 

Когда мы увидели З. несколько лет спустя, она была совершенно неузнаваема – выцветшие глаза, морщинистое лицо... Конечно, все мы со временем меняемся не в лучшую сторону. Но так как мы очень часто виделись, то не замечали этого. Девочки, которые теряли талию, но зато приобретали дополнительный подбородок, казались нам такими же молодыми и жизнерадостными, как всегда, и они, со своей стороны, казалось, благосклонно смотрели на растущие лысины мальчиков.  

 

When we saw Z. a few years later, she was completely unrecognizable – faded eyes, wrinkled face... Of course, we all don't change for the better over time. But since we saw each other very often, we didn't notice it. The girls who lost their waists, but gained an extra chin, seemed to us as young and cheerful as ever, and they, for their part, seemed to look favorably at the growing bald heads of the boys.  

Бедная З., почему судьба так сурово обошлась с ней? А может быть, это просто закон природы – у красивой розы более короткий период цветения, чем у скромного цветка шиповника.  

 

Poor Z., why did fate treat her so harshly? Or maybe it's just a law of nature – a beautiful rose has a shorter flowering period than a modest rosehip flower.  

Другой пример – наша кукольная Аллочка. Когда она приехала навестить нас из Киева, не помню в связи с чем, мы увидели... Ха-ха! Нет лучше сказать: «Ха-ха, ха- ха, ха! » Объем ее талии стал равным ее высоте. Вот что означает быть столбовой дворянкой! «О, Аллочка! », – сказал я ей, – “Теперь, что бы опредилить свой рост, ты можешь просто измерить талию. Это гораздо проще. ” В ответ она поднесла к моему носу кулак и сказала: « Дурак. » Думаю, она была права.  

 

Another example is our doll Allochka. When she came to visit us from Kiev, I don't remember why, we saw... Ha ha! There is no better way to say: "Ha-ha, ha-ha, ha! " The volume of her waist became equal to her height. That's what it means to be a pillar noblewoman! "Oh, Allochka! ", – I told her, – "Now, in order to determine your height, you can just measure your waist. It's much easier. "In response, she raised her fist to my nose and said, "Fool. " I think she was right.  

 

Во время учебы в институтах наши девочки заводилили там новых друзей, в основном среди девушек, и некоторых из них они привели в нашу Шарагу. Этого не было с мужской половиной нашей команды. Я имею в виду, я не помню, чтобы кто-то из нас появлялся с мальчиками, а только с девочками, нашими женами. В чем причина такой разницы? Может быть, мы неосознанно защищали своих, по сути, почти сестер от нежелательных случайностей.  

 

While studying at the institutes, our girls made new friends there, mostly among the girls, and some of them they brought to our Sharaga. This did not happen with the male half of our team. I mean, I don't remember any of us showing up with boys, but only with girls, our wives. What is the reason for this difference? Maybe men unconsciously protected, in fact, their almost sisters from undesirable accidents.  

 

А девочки? Они тоже не были такими уж глупыми, наши девочки. Думаю, это было не случайно, что среди новеньких не было ни одной без какого – либо изъяна. Они были либо слишком умными, либо слишком громкими, либо слишком тихими, либо слишком белокурыми. Так что какая-либо конкуренция была исключена.  

 

And the girls? They weren't that stupid either, our girls. I think it was no coincidence that there was not one among the newcomers without any flaw. They were either too smart, too loud, too quiet, or too blond. No leadership, no competition.  

 

Я могу вам сказать по секрету, что ни одна из женщин в нашей Шараге не могла сравниться с М., которую я привел туда после окончания института. Единственным ее недостатком было отсутствие каких-либо недостатков, что, конечно, создает немалые трудности в семейной жизни. Конечно, ее приняли с радостью. А что еще они могли сделать?  

I can tell you in confidence that none of the women in our Sharaga could compare with M., whom I brought there after graduation. Her only drawback was the absence of any shortcomings, which, of course, creates considerable difficulties in family life. Of course, she was received with joy. What else could they have done?  

 

Наша Шарага встречалась по разным поводам на квартирах друг у друга. Мы с женой обычно приглашали всю компанию 13 января, на Старый Новый год. Мы могли посидеть за столом, поесть, выпить за здоровье присутствующих и отсутствующих, болтая ни о чем, а потом выйти на улицу и поиграть в снежки.  

 

Our Sharaga met on various occasions at each other's apartments. My wife and I used to invite the whole company on January 13, for the Old New Year. We could sit at the table, eat, drink to the health of those present and absent, chatting about nothing, and then go outside and play snowballs.  

 

Иногда, для разнообразия, мы с женой удивляли людей присутствием кого-то, кто не был частью нашей Шараги. Пару раз это был И. И., который тоже учился в нашем классе. Он был очень талантлив и стал известным поэтом – переводчиком. Достаточно сказать, что он был хорошо знаком с Ахматовой и Маршаком, а его переводы скандинавской поэзии стали литературной классикой.  

 

Sometimes, for a change, my wife and I surprised peopl with the presence of someone who was not part of our Sharaga. A couple of times it was I. I., who was also in our class. He was very talented, and became a famous poet – translator. Suffice it to say that he was well acquainted with Akhmatova and Marshak, and his translations of Scandinavian poetry became literary classics.  

 

Он приходил к нам со своей женой Н. Т. (я сохраню секрет и ничего о ней не буду рассказывать. ) и, обладая очень приятным баритоном, пел баллады переведенных им бардов и читал свои собственные стихи. Общаясь с ним я чувствовал некоторую неловкость. Он считал, что у меня хороший литературный вкус. Я думаю, он был неправ, мне просто не нравило сь преподавание литературы в школе.  

 

He came to us with his wife N. T. (I will keep a secret and will not tell anything about her. ) and, having a very pleasant baritone voice, sang ballads of bards translated by him and read his own poems. Communicating with him, I felt some awkwardness. He thought I had good literary taste. I think he was very wrong, I just didn't like teaching literature at school.  

 

Он довольно часто звонил мне по телефону, читал свой очередной перевод, например, сонет Шекспира, и спрашивал мое мнение. Конечно, я хвалил его, я готов был хвалить его еще до того как он начинал читать, и он был очень доволен. Мы все любили И., но он был очень поглощен своей работой и не мог уделять нам много времени.  

 

He called me quite often on the phone, read his next translation, for example, Shakespeare's sonnet, and asked my opinion. Of course, I praised him, I was ready to praise him even before he started reading, and he was very pleased. We all loved I., but he was very absorbed in his work and could not devote much time to us.  

 

К сожалению, судьба была к нему не благосклонна. Сначала их сын тяжело заболел, потом умерла его жена, а потом умер и он сам. Я не могу поверить, что видел его последнее выступление по телевизору всего несколько месяцев назад.  

Unfortunately, fate was not kind to him. First their son became seriously ill, then his wife died, and then he himself died. I can't believe I saw his last performance on TV just a few months ago.  

 

Помню как-то раз я был у него дома. Вдруг в дверь комнаты, где мы сидели и вели беседу о том о сем, раздался тихий стук. Она открылась и в узкую щель вполз по полу, как червяк маленький мальчик лет пяти, сын И. "Можно я поиграю? " Получив разрешение, он с трудом залез на стул, стоящий у пианино, и начал музицировать. Я был поражен, так это было талантливо.  

 

I remember once I was at his home. Suddenly, there was a soft knock at the door of the room where we were sitting and having a conversation about this and that. It opened and a small boy of about five years old, son I., crawled into a narrow crack on the floor like a worm. "Can I play? " Having received permission, he barely climbed onto a chair standing by the piano and began to play music. I was amazed, it was so talented.  

 

Шарага была не только местом развлечений и застолий. Там всегда можно было найти помощь и поддержку при малейшей необходимости. Когда у Н. был диагностирован серьезный рак, мы нашли ей хорошего хирурга и, собрав необходимую сумму денег, буквально заставили ее согласиться сделать операцию. Жизнь Н. была спасена.  

 

Sharaga was not only a place of entertainment and feasts. It was always possible to find help and support there at the slightest need. When N. was diagnosed with cancer, we found her a good surgeon and, having collected the necessary amount of money, literally forced her to agree to do the operation. N. 's life was saved.  

 

Что ж, я потихоньку перешел к самой печальной части моей истории. Люди смертны, и мы постепенно начали терять наших друзей, таких близких нам. Сначала жена Александра К. умерла от рака, а потом он тоже умер, и я потерял своего самого близкого друга.  

А потом с Блином случилось нечто ужасное. Кто бы мог подумать, он всегда был таким жизнерадостным, здоровым, успешным на работе, и вдруг... он сошел с ума. Причиной была его секретная работа. У него внезапно появился комплекс преследования.  

 

Well, I've quietly moved on to the very sad part of the story. People are mortal, and we gradually began to lose our friends, so close to us. First, Alexander K. 's wife died of cancer, and then he died too, and I lost my closest friend. And then something terrible happened to Blin. Who would have thought, he was always so cheerful, healthy, successful at work, and suddenly he went crazy. The reason was his secret work. He suddenly got a persecution complex  

 

У него была очень хорошая коллекция марок. Кто-то на работе спросил его, откуда у него иностранные марки. Знает ли он кого-нибудь из иностранцев? Я догадываюсь, кто мог задать такой вопрос. Бедный Блин испугался и начал прятать свои марки где-то в лесу, закапывая под деревьями. В конце концов, он забыл, где закопал их в последний раз, и совершенно тронулся умом. Его жена Танюша вынуждена была уйти от него, забрав двух дочек. Теперь она приходила к нам одна. Ну а Блин? Он попал в сумасшедший дом и вскоре умер.  

 

He had a very good stamp collection. Someone at work asked him where he got foreign stamps from. Does he know any foreigners? I can guess who might have asked such a question. The poor Pancake got scared and started hiding his stamps somewhere in the forest, burying them under the trees. In the end, he forgot where he buried them the last time, and completely lost his mind. His wife Tanyusha was forced to leave him, taking two daughters. Now she came to us alone. Well, what about the Pancake? He ended up in an insane asylum and died soon after.  

 

“Уходят близкие, нежданно, навсегда, Мы остаемся и за них страдаем, Но не исчезнет след их никогда, Пока мы помним, и о них не забываем. ” Константин Шемякин. https://www. youtube. com/watch? v=lf3JCMdGvto.  

 

“Loved ones leave unexpectedly, forever. Suffering for them we stay. But their trail will never disappear As long as we remember them. ” Konstantin Shemyakin. https://www. youtube. com/watch? v=lf3JCMdGvto.  

 

Я чувствую, что мне нужно заканчивать эту историю, историю о горстке наивной и романтичной молодежи, которая пыталась создать свой собственный особый маленький мир, остров верности и дружбы посреди суровой жизни. Сейчас Шарага существует только виртуально. Многие из нас переехали в разные города России, другие за границу – в Америку, Германию или Англию, некоторые просто потерялись. Иногда мы созваниваемся, что бывает все реже и реже, делимся новостями и воспоминаниями, которые согревают наши души, но наши встречи совсем прекратились. Наша Шарага исчезла. Может быть этот мой неумелый рассказ, который вы сейчас читаете, единственное, что от нее осталось.  

 

I feel like I need to finish this story, a story about a handful of naive and romantic youth who tried to create their own special little world, an island of loyalty and friendship in the midst of a harsh life. Now Sharaga exists only virtually. Many of us moved to different cities in Russia, others abroad – to America, Germany or England, some just got lost. Sometimes we call up, which happens less and less often, we share news and memories that warm our souls, but our meetings have completely stopped. Our Sharaga has disappeared. Maybe this inept story of mine that you are reading now is the only thing left of her.  

 

P. S.  

“Хорошо, ” – может сказать проницательный читатель, – “они создали свою Шарагу, свою сказку, но не могли же они полностью отгородиться от реального мира, от того, то происходило в их стране, в городе, от своих родителей, в конце-концов. ” Ну конечно, конечно! Я бы мог, например, упомянуть, что никогда не видел отцов многих моих героев. Саша, К. К., Аллочка, Блин, М., Н., где ваши папы? Молчат ребята, не хотят отвечать. Некоторые из них не стали бы рассказывать и о своей работе и еще о многом другом, о чем лучше было даже не думать. Тогда, пожалуй, и я не буду об этом писать.  

 

“Well, ” an astute reader may say, “they created their own Sharaga, their own fairy tale, but they could not completely isolate themselves from the real world, from what was happening in their country, in the city, from their parents, after all. ” Of course, of course! I could, for example, mention that I have never seen the fathers of many of my heroes. Sasha, K. K., Allochka, Damn, M., N., where are your dads? The guys are silent, they don't want to answer. Some of them would not talk about their work and about many other things that it was better not to even think about. Then, perhaps, I won't write about it either.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

| 73 | 5 / 5 (голосов: 1) | 20:39 18.08.2022

Комментарии

Stvaan12:48 19.08.2022
Хороший мемуар, мне понравилось!

Книги автора

Почему плечо исключительно левое?
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 1.172 а.л.
00:29 07.05.2024 | оценок нет

Купил порося.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.725 а.л.
03:04 11.03.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

Б. Пушкарская, 34.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 1.071 а.л.
21:14 24.02.2024 | оценок нет

Розовая девушка.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.296 а.л.
21:34 13.02.2024 | оценок нет

Дом Ученых
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.506 а.л.
23:17 11.01.2024 | оценок нет

Эх, были же времена!
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / История Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.52 а.л.
02:51 08.12.2023 | оценок нет

Свобода без баррикад.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.216 а.л.
05:34 03.11.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.