Проза

|
Можно выбрать не более трех категорий. Если вы хотите найти детскую фантастику, то сначала нажмите на «Детская», а потом, после обновления страницы – на «Фантастика».

“Pogo the Clown” - Dog Fashion Disco 18+
Автор: Lordran
Песня / Лирика Перевод Хоррор
Мой перевод песни американской металл-группы Dog Fashion Disco. Чтобы понять смысл песни - прочтите про Джона Уэйна Гейси статейку-другую.
Объем: 0.03 а.л.
15:45 05.01.2024 | оценок нет

Vers La Lumiere
Автор: Cobra11
Песня / Лирика Поэзия Перевод
Эта песня произвела на меня большое впечатление и я загорелся идеей перевести её на русский язык. Оригинал можете послушать перейдя по этой ссылке: https://www.youtube.com/watch?v=BAQiczH7NO8
Объем: 0.036 а.л.
19:35 24.06.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

Страшно не обо мне...
Автор: Alexestov
Песня / Лирика Поэзия Перевод Постмодернизм
Фантазия на популярные хиты Inna
Объем: 0.01 а.л.
14:56 07.12.2022 | оценок нет

Золотое море
Автор: Troynov
Песня / Лирика Перевод
По песням Стинга
Объем: 0.034 а.л.
23:31 18.12.2021 | оценок нет

«Katiusza» (Катюша)
Автор: Boris_okin_poet
Другое / Лирика История Перевод Эпос
Перевод русской народной песни “Катюша” на польский язык. / Tłumaczenie rosyjskiej pieśni ludowej “Katiusza” na język polski.
Объем: 0.051 а.л.
03:25 11.01.2021 | 4.33 / 5 (голосов: 3)

D. Demyanenko «W mej piosence są tylko trzy słowa.» | Перевод
Автор: Boris_okin_poet
Другое / Лирика Поэзия Перевод
Tłumaczenie wiersza rosyjskojęzycznego ukraińskiego poety D. Demyanenko «В моей песне всего три слова» na język polski.
Объем: 0.015 а.л.
12:36 17.05.2020 | оценок нет

G. Rosso «Wiesz co, Mary?» | Перевод
Автор: Boris_okin_poet
Другое / Лирика Поэзия Перевод Другое
Tłumaczenie wiersza poety Gio Rosso «Wiesz co, Mary?» na język polski. Перевод стихотворения Джио Россо «Знаешь, Мэри» на польский язык.
Объем: 0.026 а.л.
22:19 14.05.2020 | 5 / 5 (голосов: 1)

Es sei immer die Sonne!
Автор: Anyutkaborn1995
Песня / Лирика Перевод
Перевод песни "Солнечный круг, небо вокруг..." на немецкий язык
Объем: 0.027 а.л.
20:32 24.04.2020 | 5 / 5 (голосов: 2)

Серце-пташечка (украинский перевод рассказа "Сердце в перьях")
Автор: Oribikammpirr
Рассказ / Лирика Перевод Проза Сказка Философия Фэнтези
Литературный перевод моего рассказа "Сердце в перьях". Метафора на тему любви в образе сердца-птицы.
Объем: 0.146 а.л.
20:35 08.09.2018 | 5 / 5 (голосов: 3)


    Продвигаемые книги


    Яблоня
    Рассказ / Драматургия Проза Сказка Сюрреализм Фантастика Другое
    Я все во лишь выбрал другую дорогу, а оказалось — ... (открыть аннотацию)изменил свою жизнь.

    Весенняя магия
    Рассказ / Лирика Проза Философия
    Зарисовка о быстротечности и красоте весны и прост ... (открыть аннотацию)о весенние мысли...

    Майская ночь
    Другое / Проза
    Аннотация отсутствует

    Всё, что было
    Сборник стихов / Лирика Поэзия
    Сборник уже вышедших и новых стихов.

    Последние комментарии

    Coldsis03Не тревожить тебя никогда...
    Мне очень понравилось,ты молодец )))
    Shashkov_dmitriyРакусю - попурри
    Понравилось! Ярко и остроумно. Если можно, вопрос: это переводы или стилизация?
    Elver622017Обманчивый апрель...
    Да! Наконец мы дождались ВЕСНЫ! Уже во всю поют птицы. И настроение стало радостное, ж...
    Swetlana34Скука да тоска зелёная
    Привет Тамара. А знаешь почему тоска зелёная? Когда русский барин выходил на крыльцо, взирал на ...
    Sonja1Протеин
    Лучше не скажешь!
    SkabichevskiyТЕАТР АБСУРДОВ - КРИВОЕ ЗЕРКАЛО
    https://yapishu.net/book/347062
    Sonja1Мир разукрашен разными цветами...
    Красиво , ...написано,чтоб ощутить... А видеть...,если только нЕ заходит Ясное Солнышко! Иначе ....

    Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.