-13-
Сталин: Я тебя последний раз спрашиваю, падлу, куда ты дел тело Владимира Ильича!
Берия: Товарищ Сталин, я вообще не понимаю, что происходит, последнее, что я помню, как прикорнул на пять минут в самолёте и... вот вы уже по ушам мне ездите... снова... Ай!
Сталин: Ты хоть представляешь, какой это международный скандал!
Берия: (осторожно) Утеря тела Ленина?
Сталин: Ленин?! Да пёс с ним! У нас из-за тебя сделка с монголами срывается!
Берия: Нет связки! Причём тут монголы и я! Ай!
Сталин: Началась эта история с того, как в Кремль с каких то пожаловало монгольское посольство...
Берия: (буркнув) Звучит как начало плохой байки...
Сталин: Я знаю! Не перебивай!
* * *
Поскрёбышев: (испуганно) Товарищ Сталин, там к вам этот... эти...
Сталин: Товарищ Поскрёбышев, вот давайте только без вот этих ваших... экивоков...
Поскрёбышев: Да если бы эстонцы, Иосиф Виссарионыч! Монгольцы! Тьфу, монголы! Монгольское посольство в полном составе! И не выгонишь!
Сталин: Правильно, сейчас не 37-ой! К людям надо помягше, а на вопросы смотреть ширше! Так, стоп, а разве в Москве есть монгольское посольство?
Поскрёбышев: Я тоже удивился! Оказывается они тут с 1921 года в коммуналке на Арбате комнату сымают...
Сталин: Ильич, падла! Его работа! Вечно всяких левых чурок привечал. Гони их в шею! У нас тут вроде как война и не с ханом Батыем!
Поскрёбышев: Я так и сделал! Но когда охрана уже хотела спустить их с лестницы, их посол сделал предложение, от которого я не смог отказаться!
Сталин: Ну-ну, удиви...
Поскрёбышев: Это лучше вам у него самого спросить... И, это, товарищ Сталин, посол русского не знает, через переводчика общается...
Сталин: То есть, за 20 лет, живя в Москве, не удосужился русский выучить? Ну, мы не гордые, можно и через переводчика пообщаться...
Поскрёбышев: Я это к тому, товарищ Сталин монгольский язык, как бы это помягче сказать... грубый...
Сталин: Ха, напугал, забыл, как меня Ильич в своих писульках к съезду охарактеризовал? А я всего лишь послал на хуй Надежду Константиновну!
Поскрёбышев: Я помню, товарищ Сталин, её все на хуй слали, а грубым назвали, почему-то, вас. Но я всё равно должен был предупредить... Э-э, товарищ посол, прошу...
Посол: (говорит с азиатским акцентом) Привета мудака-усака! (с придыханием) О-о, Сталиняка! Пердака-большака, харя-рябака!
Переводчик: Уважаемый посол Монгольской народной республики, товарищ Жамсарангийн Самбуу, выражает глубочайшее уважение и почтение вождю советского народа товарищу Сталину.
Сталин: Жрак... сар... срак...
Переводчик: Жамсарангийн Самбуу, товарищ Сталин! Впрочем, мы уже сталкивались, что для русского человека монгольские имена... непривычны, поэтому можете называть товарища посла просто – Зайка моя...
Посол: О-о, Зайка-моя, я твояка зайчика...
Сталин: Во-первых, как вас там...
Посол: Нас Федя...
Сталин: Просто Федя?
Посол: Просто Федя. Видите ли, Иосиф Виссарионыч, я в Москве с 1920-го года, ещё живого Ленина застал и уже бывал в Кремле вот... с этим...
Посол: Лениняка – ума лопата! О-о!
Переводчик: Поэтому уже примерно представляю, что вы сейчас скажете, а потом и сделаете...
Сталин: Хм... А что сказал и сделал товарищ Ленин?
* * *
Ленин: На хуй! НА ХУЙ!
Посол: О-о?
Ленин: Оба! Не буду я его зайкой звать! Не дай бог Надежда Константиновна узнает, она и так меня подозревает, что у меня половая связь с этой политической проституткой Троцким! А если ещё всякие левые чурки с пидорскими кличками тут будут околачиваться...
Переводчик: Но товарищ Ленин, куда нам идти, мы никого тут не знаем и нам жить негде...
Ленин: Всего-то? Мария Игнатьевна, выпиши им ордер на ту конспиративную квартиру, где я с Инессой встречался, всё равно эта прошмандовка меня динамит. Вот там и будете жить!
Переводчик: А можно мы там посольство монгольской республики организуем?
Ленин: Да хоть публичный дом, мне пофиг!
Посол: Лениняка – ум, сечь и совесть нашей эпохуй! О-о!
* * *
Сталин: Ну по крайней мере теперь понятна логика по какому принципу располагались посольства в то время. Ильич просто отдавал под них бывшие публичные дома, в которых встречался с Арманд... (спохватившись, строго) Ты ничего не слышал!
Переводчик: Это ваша кухня. Так что нам как всегда «на хуй» или как?
Сталин: Аполитично рассуждаешь, Федя! Сейчас не двадцатые, с людьми надо помягше...
Переводчик: Ага, а на вопросы смотреть ширше, Ленин тоже самое нам говорил, пока на хуй не послал...
Сталин: И хватит о Ленине! Чего вообще припёрлись? Где Москва, а где Монголия!
Переводчик: Мы в газетах прочитали, что у вас тут война началась?
Сталин: Началась? А ничего что уже 1942 год!
Переводчик: Серьёзно?! Во время бежит! Но товарищ Жамсарангийн Самбуу в связи со слабым знаниями русского читает только монгольскую прессу, а она с опозданием на полгода сюда доходит...
Сталин: Но ты-то русский хорошо понимаешь, наверняка радио слушаешь и вообще с людьми общаешься, что ж ты своему Жан... срам... гею про начало войны не рассказал?
Переводчик: Кхм, прямо неудобно вас про это спрашивать, но вы, вообще, в курсе про вертикаль власти?
Сталин: Да я сам её и придумал!
Переводчик: Вот! Кто я такой чтобы что-то советовать послу!
Сталин: Но немцы были здесь, под Москвой! Да и саму Москву бомбили! И он, что, этого не заметил?
Переводчик: (косясь на посла) Если вы ещё не заметили товарищ Жамсарангийн Самбуу не семи пядей во лбу, он скотоложец...
Сталин: Кто?!
Переводчик: Чёрт, всё время путаю эти два слова. Скотовладелец, вот! Ещё дядя его владел в Монголии табунами лошадей. Дядю раскулачили, а табуны никуда не делись, как и связи среди пастухов товарища Жамсарангийн Самбуу...
Сталин: Слушай, а ты что в быту так же к нему обращаешься? Это же язык сломать можно!
Переводчик: Да нет, конечно, я его просто Жаном кличу. Или Жанной, в зависимости от настроения. Его настроения.
Сталин: Так с каких я его Зайкой должен звать?
Переводчик: (пожав плечами) Протокол...
Сталин: Та-ак. В кои времена, но я согласен с посылом Ильича...
Переводчик: (вздыхая) Значит «на хуй»... ничего не меняется... Только, вашество, прежде чем заорать и затопать ножками (вон я вижу глазик у вас уже подёргивается в предвкушении) а вам не интересно, а чего это ваш холуй так затрясся, когда узнал чем посол Жамсарангийн Самбуу хочет отблагодарить его вторую родину? Да-да, при всей своей, как бы это мягко выразится, недалёкости, посол великодушный человек и, узнав (пусть и задним числом, во всех смыслах, сидя на толчке) что СССР в опасности решил помочь ей... М?
Сталин: Ты меня тут мхатовскими паузами не стращай! Допустим это единственная причина, почему я ещё не звоню Берии, чёрт он же в отъезде, короче не звоню его заму Меркулову, чёрт, он тоже... занят, короче, не звоню на Лубянку, где с тобой и этим Жангеем быстро разберутся! И...
Переводчик: Заткни фонтан, будь другом...
Сталин: Да как ты... Охрана!
Переводчик: (послу) Жамсарангийн Самбуу, можно вас попросить не пялиться в окно, а подойти сюда?
Посол: (глядя в окно) Красота кака, лепотака!
Переводчик: Согласен, красиво, а мы 20 лет на помойку с кошками да бомжами любуемся... Но, собственно, речь не об этом, как никак сам Ленин нам ту квартирку выделил, до сих пор ни одна мусорская падла не смеет супротив его мандата свою поганую пасть раззявить, слышь, посол? Чёрт, он же не понимает нихера... Посляка-ебака, хорош во окно глазяка, тащи сюда свою жопака, будем русяку спасака!
Посол: Уел, чертяка... Сталиняка, моя тебяка помогака! Ферштейняка?
Сталин: Хотелось бы, так сказать, в общих чертах понять, что ему нужно...
Переводчик: Товарищ посол Жамсарангийн Самбуу хочет передать безвозмездно, то есть даром Красной Армии – 100 тысяч лошадей.
Сталин: Это... кхм... неожиданно... Спасибо, в смысле, спасибяка, товарищ Жмын... смыр... в общем, товарищ посол.
Посол: Всё ништяка, Сталиняка! Русяка и монголяка братка навекака!
Сталин: Это всё надо, как бы... оформить... официально...
Переводчик: Правильно, у него семь пятниц на неделе! Может тупо забыть что обещал, но не беспокойтесь, товарищ Сталин, я посольской почтой уже отправил волеизъявление посла в Улан-Батор, как голубь долетит, тут же в Москву сразу выдвигаются сотни пастухов с табунами.
Сталин: Голубь?! В смысле «сразу выдвигаются»? Своим ходом?! А на поезде это не было бы быстрее?
Посол: Эх, Сталиняка-недокумяка! А мозга пораскиняка? Пока паровозяка: Тыдым-тыдым, тыдым-тыдым, тыдым-тыдым, тыдым-тыдым, тыдым-тыдым, тыдым-тыдым, тыдым-тыдым, тыдым-тыдым, тыдым-тыдым, тыдым-тыдым... Коняка: раз-два-три-четыряка, раз-два-три-четыряка! Логикяка! Учись, студентяка!
Сталин: Он точно русского не понимает? А то пока всё это смахивает на плохой розыгрыш...
Переводчик: Поэтому посмотрите в окно, товарищ Сталин. Это вам небольшой презент, на полшишечки, так сказать, чтобы укрепить дружбу двух братских народов...
Сталин: (буркнув) Надеюсь там не пиратский фрегат...
Посол: (хохотнув) Ох, Сталиняка с тобой не заскучяка! Это вообще другой анекдотяка!
Сталин: Иди в жопяка!
Посол: Наш человяка! Сработаемсяка!
Сталин: (смотрит в окно) Товарищ Поскребышев, вы тоже это видите?
Поскребышев: Это... пони? От цирка наверно отбились, он тут недалеко.
Переводчик: Э, какие пони?! Это и есть знаменитые лошади Пржевальского! Это вообще-то подарок! Даже у вас говорят, что даренному коню в зубы не смотрят, а у нас это вообще смертельная обида! Скажи, посляка!
Посол: (грозно) Дуэляка! На какашках яка! Традиция вековяка!
Сталин: Спасибо товарищ посол за дар, я просто не ожидал что подарок окажется настолько... миниатюрным...
Посол: Ну ты и хам... Скажи, Федяка!
Переводчик: (пожав плечами) Типичная грузиняка-грубиняка.
Сталин: Невежливо в присутствие хозяина его обсуждать, тем более на языке, которого он не понимает! И, вообще, я просто... удивился, что у вас такие лошади мелк... оригинальные. Честно сказать даже не знаю как их показать Семён Михалычу. Засмеёт...
Посол: Буденяка! Легендарный командармяка! Мой кумиряка! О-о!
Переводчик: Ах да я и забыл... У товарища Жамсарангийн Самбуу есть два условия, прежде чем будет заключён договор...
Сталин: Вот и подвох. Ну, это мне привычно, а то я уже начал подозревать, что это опять Маленков надо мной стебается, пригласил двух тюзевцев, подговорил секретаря и развёл как мальчишку...
Поскрёбышев: (бледнея) Товарищ Сталин, я бы никогда!
Сталин: Ну, и какие условия? Только сразу предупреждаю – землями не торгую!
Посол: Он серьёзняка? Сталиняка, у нас с 1939-го годяка – договорняка между страняками!
Сталин: Поскрёбышев?
Поскрёбышев: Я вообще не в курсе, товарищ Сталин! Вполне возможно... Минуточку... (убегает)
Сталин: И что за договорняка? Тьфу, договор?
Посол: Если кака собака на одну из страняка нападяка, то другая страняка ей помогака! Вы нам помогака японяку на Халхин-Голе отхуяка, а мы вам помогака Гитлеряку захуякать!
Сталин: (задумчиво) Это всё понятно, не понятно мне только с каких я стал понимать «монгольский» язык! Маленков, сука, выходи! Точно его работа, падла! А сам поди в глазок смотрит и в ладошку хихикает как над главой государства потешаются!
Поскрёбышев: (запыхавшись) Товарищ Сталин, вы не поверите, действительно есть такой договор, он за комод завалился, поэтому я его не сразу нашёл!
Сталин: Не может быть! Дай сюда! Хм, действительно вот и подпись моя... Так что уважаемый посол говорил про условия? Эй, я к кому обращаюсь, Федя?
Переводчик: Ну, вы вроде нашли общий язык... как минимум дипломатический!
Сталин: Не умничай! Какие условия? Нам до зарезу нужна как конница, так и тягловая сила. Немцы в первые месяцы войны фактически уничтожили всё конное хозяйство в Европейской части СССР. Так что даже ваши пони теперь сгодятся.
Переводчик: Товарищ Сталин не нужно монгольских коней сравнивать с пони, это больное место товарища Жамсарангийн Самбуу, если хотите комплекс.
Посол: (вздыхая) Так и есть. Всё по Фрейдяку...
Переводчик: А условия просты. Встреча посла с его кумиром детства Будённым...
Посол: (с придыханием) Буденяка-легендяка! О-о!
Переводчик: И экскурсия в Мавзолей...
Сталин: Всего-то? Ну, встречу с Будённым организовать не сложно, он всё равно сейчас в своей академии ни хера не делает, коней осеменяет... короче, до пятницы Семён Михалыч совершенно свободен, а что касается экскурсии, так почему уважаемому послу не сходить самому?
Переводчик: Вот тут, собственно, и возникает проблема. У товарища посла, как бы выразится помягче – охлофобия...
Сталин: Хохлофобия? Как у Хрущёва? Тот тоже хохлов любит так, что кушать не может, спит и видит как бы им исконные русские земли всучить...
Переводчик: Охлофобия – это боязнь толпы! Когда товарищ посол оказывается в гуще народа, он впадает в панику и начинает творить дичь...
Посол: Федя –дичь!
Переводчик: Ну, вот что-то типа этого. Чего спрашивается мы вообще ночью в Кремль припёрлись, его же на улицу днём не вытащить. Поэтому экскурсия должна проводиться в тёмное время суток и индивидуально для товарища Жамсарангийн Самбуу! И ещё одно важное условие, это сделаете вы, товарищ Сталин!
Сталин: Я?! В роли экскурсовода?! С хрена ли вообще я! Я как внёс в, тогда ещё времянку, гроб с телом, так больше там и не был! Только по крыше и топчусь во время парадов! Я вообще покойников боюсь! А там цельная мумия!
Поскрёбышев: (шёпотом) Товарищ Сталин, сто тысячная конница! Да мы фашистов просто трупами (коней) закидаем!
Сталин: Что только не сделаешь во благо страны! Я согласен!
* * *
(продолжение следует)
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.