Мій вірш "Ніжний поцілунок" французькою мовою.
"Ніжний поцілунок"
У ніжній зорі, де панує тиша,
Твій ніжний поцілунок торкається моїх думок,
Як пелюстка, яку вітер радить
Покласти на мої поспішні губи.
Він має смак пробуджуючихся мрій,
Золотих днів, сонячних ночей,
Ясного подиху, який приймає серце,
Ще не прошепотаної обіцянки.
І в його сліді світ заспокоюється,
Тіні зникають, небо стає легким.
О, ніжний поцілунок, тендітна жарина,
Яка розпалює душу, не завдаючи їй болю.
Mon poème « Doux baiser » en français.
"Doux baiser"
Dans l’aube tendre où le silence veille,
Ton doux baiser effleure mes pensées,
Comme un pétale que le vent conseille
À se poser sur mes lèvres pressées.
Il a le goût des rêves qui s’éveillent,
Des jours dorés, des nuits ensoleillées,
Un souffle clair que le cœur accueille,
Une promesse encore murmurée.
Et dans son sillage, le monde s’apaise,
Les ombres fuient, le ciel devient léger.
Oh doux baiser, fragile braise,
Qui fait brûler l’âme sans la blesser.
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.