Мій вірш французькою мовою
"Сонет Сальвадору Далі"
На рівнинах часу блукає твій пензель,
Де годинники тануть під палаючим небом.
Твої мрії, як велетні в просторі розкинулись.
Сяючі дзеркала мерехтливого світу.
Слони з ногами, як у павуків
несуть обеліски на своїх тендітних спинах.
Побачити щось надзвичайне у звичайному дуже важко,
А твої очі, Далі, бачать те, чого ми не помічаємо,
Дивну красу приголомшеної реальності.
Гала завжди з тобою, пристрасна муза, натхненниця твоєї творчості та модель для твоїх картин.
Твої картини мають насичені кольори.
Тінь і світло
танцюють на твоїх картинах, як таємний вогонь.
Море застигає, перетворюючись на кам'яну пустелю,
і час зупиняється в єдиному жалю.
Але Далі, твій божевільний геній, кидає виклик обмеженням,
І мистецтво стає мрією, де живе нескінченність.
Mon vers en français
"Sonnet à Salvador Dali"
Sur les plaines du temps, ton pinceau s’égare,
Où les montres fondent sous un ciel brûlant.
Tes rêves sont comme des géants dans l’espace s’étalent.
Miroirs éclatants d’un monde vacillant.
Les éléphants aux jambes d’araignées
Portent des obélisques sur leur dos fragile.
Voir quelque chose d’extraordinaire dans l’ordinaire Il est très difficile,
Et tes yeux, Dali, voient ce que l’on ignore,
L’étrange beauté d’un réel débordé.
Gala est toujours avec toi, muse passionnée et ton créativité et un modèle pour tes peintures.
Tes peintures ont des couleurs saturées.
Ombre et lumière,
dansent dans tes peintures comme un feu secret.
La mer se fige en désert de pierre,
Et le temps s’arrête en un seul regret.
Mais Dali, ton génie, fou, défie les limites,
Et l’art devient rêve où l’infini habite.
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.