FB2

Могущественная воля

Поэма / Поэзия
Как одна могущественная воля незримо и неведомо может управлять другой. (21 глава "Из пещер и дебрей Индостана" Блаватская Е.П.)
Объем: 0.138 а.л.

Он отвергал возможность всех явлений  

И даже в деле месмеризма  

Он не избавился от многочисленных сомнений  

А потому в нём было столько героизма  

 

Когда он яростно такуру говорил  

Своею волей надо мной никто не властен  

Спиритов многих в этой жизни я узрил  

И к вере их я не причастен  

 

Никто влиять не сможет никогда  

И заставлять меня поверх моих желаний  

Всех раджа йогов вызываю я сюда  

Магнетизёров, сколько б не было стараний  

 

Влиять на разум мой, не выйдет ничего  

Не властны токи их и чары надо мной  

Всё это сказки для детей про волшебство  

Окончив речь он развернулся к ним спиной  

 

Достал мольберт и начал рисовать  

Такур в другую сторону увёл сей разговор  

Зачем художника мы будем отвлекать  

На озеро он устремил свой взор  

 

И тихий ангел пролетел, как говорится  

Все поутихли, пока грузится паром  

Заснула мисс, быть может Англия ей снится  

Полковник может тоже вспомнил дом  

 

Бабу' с Мульджи к парому удалились  

Такура созерцал, как прежде Нараян  

И у художника мазки на холст ложились  

Нет он конечно не был грубиян  

 

С оличием окончил институт  

И с золотой медалью вышел он оттуда  

И архитектор сей рисует ныне тут  

Пока же не закончил он этюда  

 

Я за такуром Гулаб Сингом наблюдала  

Так кто же ты загадочный индус?  

Лет двадцать семь прошло, как я тебя узнала  

Не раз менялся в жизни моей вкус  

 

И я за это время сильно изменилась  

При встречи той была я молода  

На мне жизнь прожитая ныне отразилась  

Его ж совсем не тронули года  

 

Ему лет тридцать при той встречи было  

И ныне ему так же, ну а я  

Давно уже старухою прослыла  

И красота поблекла вся моя  

 

Пред королевою предстать он отказался  

Тогда весь Лондон говорил о нём  

Прошли года и он со мной связался  

Как и тогда глаза горят его огнём  

 

А может это сын его, или возможно брат?  

Мелькнуло в голове моей  

Да нет, всё тот же светлый взгляд  

И старый шрам лишь стал немного багровей  

 

Лицо то самое, но ни одной морщины  

Нет на лице, минуло четверть века  

Всё тот же лик красивого мужчины  

И нет таинственнее в мире человека  

 

Сфинксообразное лицо из жёлтой меди  

В минуты тишины на нём покой окаменелый  

"Не так удачно вы меня сравнили леди"  

Он произнёс, а у меня в ушах звенело  

 

Во – первых сфинкс, хоть и крылатый лев  

Он так же женщиной являлся  

С улыбкой на меня глядев  

Такур всезнающим мне ныне представлялся  

 

К тому же Сфинкс Ехидны дочь, а иногда Химеры  

Вы менее обидные могли бы выбирать  

Для вашего сравнения примеры  

Я так сконфузилась, что трудно было мне дышать  

 

И Синги все раджпутские, конечно львы  

В природе женственного не имели  

В сравнении вы этом не правЫ  

Хотя уверен, что задеть вы не хотели  

 

Такур закончив, весело расхохотался  

От этого не стало легче мне  

Осадок на моей душе остался  

Казалось было всё это во сне  

 

Паром готов! – Бабу' с Мульджи нам прокричали  

Я кончил рисовать – художник произнёс  

Но прежде чем собраться на причале  

Чтобы паром нас на тот берег перевёз  

 

Мы на рисунок дружно все взглянули  

И вместо озера и бархатистой дАли  

И берега, до этого, где многие уснули  

Там было море, мы никак не ожидали  

 

Увидеть бунгало, под ним узреть слона  

И каменные, мощные балконы  

Да, публика была изумлена  

Где ж увидали вы сии морские склоны?  

 

И лодку, что привязана на берегу  

И пальмы, что колышет ветер  

Я вас мой друг, простите, не пойму  

На что полковнику художник неспеша ответил  

 

Неужто озеро совсем там не похоже?  

Вы что этюд изобразили сей во сне?  

Мы с вами все здесь находились тоже  

И где же слон и лодка на волне?  

 

Вокруг полковника все спутники столпились  

Переходил рисунок из рук в руки  

И глядя на него все удивились  

Над нами пошутить решили вы от скуки?  

 

Да это Дайри-боль, – поместие такура!  

Воскликнул Нараян и изумился  

Шаталась в удивлении его фигура  

Я на два месяца там поселился  

 

Я узнаю его, я жил там в прошлый год  

Во время голода, ошибки в этом нет  

Так на художника смотрел растерянный народ  

Желая поскорее получить ответ  

 

Ну что за шутки, дайте мне эскиз  

ПарОм заждался, ехать нам пора  

И взяв этюд, художник как-то скис  

На это вряд ли повлиять могла жара  

 

При первом взгляде страшно побледнел  

И глуповат он был и растерялся  

По разному рисунок свой вертел  

И как и мы, он тоже изумлялся  

 

Затем он к папке бросился, как угарелый  

Смотрел наброски, чистые листы  

Неистовство наверно им владело  

Но пользы не было от этой суеты  

 

И не найдя того, чего искал  

Он опустился, как сражённый на песок  

Мы все молчали, а такур уже нас звал  

Художник же идти пока не мог  

 

Вы точно помните, что рисовали этот вид  

Полковник добродушно обратился  

Пусть мой вопрос вас не смутит  

Конечно помню, – он за голову схватился  

 

Как же ужасно, с первых же минут  

Что рисовал я, было предо мной  

Я видел это всё вот тут  

И слон и бунгало и пальмы над волной  

 

Скорей влияние могучей воли здесь  

А ваша менее была сильна  

Ну что вы так размякли весь  

И слон красиво получился и волна  

 

Полковник я сойти с ума могу  

Если поверить в это мне придёться  

Вставайте лучше, я вам помогу  

Паром нас ждёт давно и не дождётся  

 

Откуда у индусов сила эта?!  

Могущество, такое нам не снится  

Никто не даст на сей вопрос ответа  

И в силе этой мне не усомниться  

 

Тут Нароян шепнул ему на ухо  

И вы познали тайную науку ныне  

Моей страны и силу её духа  

Запечатлев её в своей картине  

 

Шатаясь словно пьяный на паром  

Художник медленно и неспеша поднялся  

Был в настроении плохом  

И на такура он смотреть теперь боялся...  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

| 49 | оценок нет 08:34 24.08.2023

Комментарии

Книги автора

Когда цевьё сожму я вновь
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Побывка
Объем: 0.019 а.л.
05:52 26.04.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

Привязанность Рамакришны к еде
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Те, кого мы называем тиртханкарами, кого мы называем буддами, сынами Божьими, аватарами, - все они держатся в жизни лишь на единственном желании. Они хранят его в себе исключительно из сострадания к л ... (открыть аннотацию)юдям и продолжают жить только ради добра и благополучия человечества. В день, когда это желание от них уходит, они заканчивают свой жизненный путь и отправляются в путешествие к бесконечным началам. После этого для них уже нет ни рождения, ни смерти.
Объем: 0.04 а.л.
04:39 25.04.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

И вспомнишь сердце...
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Иллюзии земные
Объем: 0.018 а.л.
03:30 21.04.2024 | 5 / 5 (голосов: 2)

Брат мой, не усни.
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Владыка
Объем: 0.018 а.л.
03:49 18.04.2024 | оценок нет

Святой Франциск и брат Леон
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
А теперь выслушай главное. Изо всех божественных даров наилучший – способность побеждать самого себя и добровольно, с любовью к Христу, идти на страдания, переносить проклятия, бесчестья, нужду. За ос ... (открыть аннотацию)тальные дары Божьи мы не можем прославлять себя, они не наши, а Его, но можем прославить себя, неся крест лишений, ибо крест этот наш”.
Объем: 0.063 а.л.
03:43 17.04.2024 | оценок нет

И бездна имеет законы
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Сын и тьма
Объем: 0.014 а.л.
02:52 16.04.2024 | оценок нет

Одни на земле существуют законы
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Мысли
Объем: 0.018 а.л.
02:54 15.04.2024 | 5 / 5 (голосов: 3)

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.