FB2 Режим чтения

Сказания Стигайта. Ведомый Именем. Вступление

Роман / Фэнтези, Эпос
Войдя в чертоги тьмы, назад дороги нет. Узри же истину, простак, узнай ответ! В чернейшем сумраке, ты смерть свою найдешь? Иль цель всей жизни, потеряв, приобретешь?.. Не слишком-то внимай этим строкам. Они венчают еще не написанную книгу, и смысл их, до времени, сокрыт; и все же, здесь, у истоков грядущего цикла, им самое место. Приглашаю тебя, читатель, погрузиться в невиданный ранее мир, пусть и ненадолго сейчас. Заранее уверю лишь в одном — жалеть о потраченном времени не придется. P.S. Справочник-глоссарий прилагается. Продолжение будет только в печати, а желающим тому поспособствовать — милости просим.
Объем: 3.211 а.л.

Призрак прошлого

"Величие" скользило по соленым водам, без труда прорезая изумрудную поверхность моря. Нынче могучая стихия отдыхала, и в лучах раннего заката робкие волны сверкали особенно ярко. Высокие мачты, расшитые паруса и крепкие борта "Величия" упрямо спешили к своей цели — острову Рандар, на северо-восток моря Тондр. Именно туда и направлялся Хальдрик Айнос, единственный сын Хидрота Айноса, вместе со своими людьми. Высокий и статный, хотя и несколько худощавый, Хальдрик с восхищением взирал на необъятный простор водной глади. Порывы ветра неистово били ему в лицо и трепали густые волосы того дивного цвета, какой можно встретить у хмурых грозовых туч.  

— Трэнларт! Вы только взгляните на это!  

Сын лорда обернулся к возмутителю спокойствия. Им оказался Биндур, старый знакомый Хальдрика и опытный боец, не раз показавший себя в деле. Помимо прочего, именно он возглавлял Почетных Стражей — надежную охрану без страха и упрека. Его обычно суровое лицо, с густыми бровями и шрамом на подбородке, отчего-то выглядело встревоженным и даже слегка растерянным. Споро шагая по палубе, Биндур направлялся к трэнларту.  

— В чем дело, Биндур? — Хальдрик неспешно двинулся вниз по ступеням. — Нечасто увидишь тебя испуганным. И перестань величать меня так — я не потерплю, чтобы ты строил из себя лакея. Давно ли мы с тобой не друзья, служивый?  

Командир стражей спрятал усмешку в пышных усах.  

— Виноват, почтенный лорд! Впредь не позволю себе таких вольностей.  

Приблизившись, Биндур призвал Хальдрика скорее взглянуть за борт.  

— Ты что же это, ничего не видел? — он кивнул в сторону пенных вод. — Под нами только что проплыла чья-то тень, и — клянусь Павшим Топором — длиной она была не меньше нашего корабля!  

Трэнларт с сомнением взглянул на молчаливые волны. Внезапно губы его вспомнили одно забытое слово, и Хальдрик тотчас переменился в лице.  

"Быть того не может! Неужто это?.. "  

— Кто-нибудь еще видел... тень? — ответ Хальдрика прозвучал спокойно, но проблеск волнения отразился в голосе. Виной тому стала безумная догадка, заполонившая разум трэнларта.  

Черты Биндура, напротив, вновь обрели былую уверенность. Даже по прошествии лет, как и с самой первой их встречи, Хальдрик не уставал удивляться железной выдержке друга.  

— Едва ли, — командир стражей взглянул на моряков, занятых привычной корабельной работой. — Ловкачам на снастях своих забот хватает, им по сторонам смотреть некогда. Не то что мне!  

Издав смешок, он стукнул грозным кулаком по краю резных поручней. И глаза его, ясные, как полдень, устремились на север.  

— Скорей бы нам подобраться к Рандару, вот где найдется для меня подходящая работенка! — воинственно протянул командир стражей, однако быстро опомнился. — Тьфу, чего это я! Как думаешь, с чем мы все-таки столкнулись? Пусть я впервые в открытом море, но в прибрежных тавернах не раз слыхивал байки моряков об их дальних странствиях. Только сдается мне, таких громадин тамошние хвастуны и в мыслях не видали!  

Хальдрик все раздумывал над решением: стоит ли говорить о возможной опасности, не посеет ли это страхов среди команды? Помедлив с выбором, он решил разделить свои мысли с верным другом.  

— Должно быть, ты прав, Биндур. Созданий, подобных этому, сегодня не встретишь даже во снах. Ибо глаз твой узрел одного из эратханов, могучего змея о двух головах, Грозу Морей! Помню, еще мальчишкой, мне довелось найти ветхий фолиант, пылившийся на дальних полках семейной библиотеки. Из него одного я узнал о племени этих чудищ. И было там сказано, будто в прежние времена число их не поддавалось счету. Трудно поверить, но путешествия на север, сродни нашему, ранее не венчались успехом — громадные змеи яростно атаковали моряков, и с легкостью превращали крупные суда в груды обломков.  

Долгие годы досаждали эратханы людям, и никто не ведал от них спасения. Но в один прекрасный день, будто повинуясь незримой воле, змеи разом прекратили свои нападки. Отныне лишь изредка показываясь над водой, они, бывало, следовали за судном по пятам, не проявляя и следа былой звериной злобы. Когда с той поры минуло еще двадцать дней, эратханы, по заверениям корабельщиков, и вовсе бесследно сгинули, открыв морские пределы Тондра торговцам и путешественникам; тогда-то и был обнаружен Рандар. Десятилетия не встречались людям эти создания, но вот, видно, настал час их возвращения. Как странно...  

— Ты чересчур спокойно рассуждаешь о чудищах, Хальдрик. А ведь нам, судя по всему, грозит страшная участь! — Биндур нахмурился и развернулся, собираясь уходить. — Я предупрежу капитана Даварта об этом... змее, пока еще не слишком поздно.  

— Погоди с тревогами, командир, — Хальдрик поспешил успокоить друга. — Насколько мне известно, эратханы всегда нападали на своих жертв стаями. Появление одного змея, воистину, удивительно, но прямой опасности в себе не таит. Нет, эратхан не наброситься на "Величие" без группы сородичей, больно крупная мы для него добыча. И все же... опасения не напрасны. Даварту и впрямь следует сообщить об угрозе, пусть примет должные меры. И вот еще что: передай капитану, что команде лучше бы не знать об эратхане, покуда змей сам не покажется. Я же останусь здесь и продолжу следить за морем.  

Биндур кивнул, спросив напоследок:  

— А как насчет моих воинов? Уж они-то могут знать, с чем нам предстоит столкнуться? Что бы ни случилось, мы — Почетные Стражи, и каждый из нас обязан личной клятвой, данной лорду Хидроту, оберегать твою жизнь. Я не могу — и не стану — оставлять бойцов в неведении, покуда эта тварь таится под самым бортом "Величия". В самом деле, Хальдрик, скажи, что не станешь возражать против этого?  

— Да, так будет лучше, — согласился трэнларт. — Пусть не теряют бдительности. Эратхан — существо дикое и опасное, но отнюдь не глупое. Будем надеяться, нас он обойдет стороной.  

Командир стражей немедля отправился к капитанской каюте, а Хальдрик весь свой взор устремил в прозрачные глубины. Он ничуть не сомневался в правдивости слов Биндура, ибо тот обладал отменным зрением, а некогда слыл и отличным лучником, пока не повредил левое запястье в одной из своих бесчисленных потасовок. Вскоре Хальдрик обнаружил то, что искал — едва заметное глазу движение тени на изрядной глубине. Но чем дольше юный трэнларт смотрел на смутную тень, тем отчетливей становилась та, пока наконец не обрела своих истинных очертаний. Хальдрик и сам не заметил, как затаил дыхание, и начал беспокойно оглядываться в поисках чего-либо, что могло бы послужить оружием. В то же время к нему подоспел Биндур.  

— Все исполнено в точности, друг мой, — проговорил он с легкой одышкой, в три прыжка одолев лестницу. — Что это ты...  

Бравый воин замер на месте, едва не рухнув вниз, изумленно глядя в сторону морских волн. Хальдрик обернулся следом, и глазам его предстала устрашающая картина: над сверкающей водной гладью показалась воистину исполинская морда. Она воззрилась на судно тусклыми глазами, исполненными ярости, и те немногие, кто осмеливался заглянуть в них, видели свой неминуемый конец. Вслед за первой ужасной главою вынырнула и вторая, сопроводив свое появление фонтаном пенных брызг.  

Застыв ненадолго над водой, чудище могучими рывками ринулось навстречу кораблю. Лишь неистовый голод и жажду крови ощущал эратхан в тот миг. С появлением змея послышались первые испуганные возгласы, и на судне началась страшная сумятица, сопровождаемая выкриками Даварта. Едва вернув себе рассудок, Хальдрик помчался на капитанский мостик.  

Многие корабли погрузились бы в хаос от увиденного, но "Величие" всегда равнялось на свое имя. Капитан Даварт, сохраняя терпеливое спокойствие, громким басом отдавал приказания одному моряку за другим. Умудренный опытом и слегка затронутый сединой, Даварт прославился своим бесстрашием во многих странствиях, совершенных им по всему Тондру, как и в водах юго-восточнее, до самого Моугморта. Именно его, среди многих других, нанял Хидрот Айнос, ничуть не сомневаясь в способностях умелого морехода. И вот, храброму капитану вновь предоставился случай доказать, что свою славу он стяжал не пустым хвастовством!  

Когда Хальдрик подобрался к Даварту вплотную, тот прекратил нескончаемый поток приказов, перемешанных с бранью. Поклонившись, он обратился к юному Айносу, слегка охрипнув от криков:  

— Трэнларт, вы как раз вовремя! Команда корабля вооружена и готова к отражению атаки, как вы того и требовали. Быть может, у вас есть другие указания? Если таковых не имеется, я прошу сообщить мне о любых возможных слабостях эратхана. В ином случае нам пригодятся разве что баллисты, они вскорости будут готовы. — Голос Даварта оставался по обыкновению ровным, будто он и вовсе не кричал о двуглавом змее, что безудержно рвался к кораблю.  

— Рад тебя слышать, капитан. Боюсь, мне известно немногое: чешуя эратхана крайне крепка, и даже наши орудия едва ли справятся с его защитой. Стало быть, придется метить змею прямо в глаза или брюхо. Оборону корабля возглавлю я, лично. Твоей же главной задачей останется удержать судно на плаву, когда змей обрушится на нас. Ничего более сейчас я сказать не могу.  

В тот же миг по воде прокатился низкий рокот, и значить он мог только одно — змей уже близко! Хальдрик, не мешкая, обернулся к морю.  

— Времени почти не осталось. Пора и мне прибавить свой гарпун к тем, что уже готовы пронзить шкуру проклятого змея. Ибо сегодня он отведает лишь холодной стали!  

Не дожидаясь ответа, Хальдрик помчался к правому борту, где уже собралась значительная часть моряков. Среди возникшей толпы заметно выделялся строй Почетных Стражей под началом Биндура. Все присутствующие крепко сжимали в руках гарпуны, чьи наконечники сверкали в лучах заходящего солнца; часть моряков имела при себе арбалеты. Люди встречали напасть молча и с хмурыми лицами — их напряженные взгляды были прикованы к тому кошмару, что неумолимо приближался наяву. Тяжелые снаряды баллист уже покоились на своих местах, и мастера-оружейники лишь ждали подходящего времени. Командир стражей быстро кивнул подоспевшему другу и перевел взгляд на чудище. Прочие же расступились перед трэнлартом, являя взору ужасающий силуэт за бортом. Тогда Хальдрик встал у самого края и воззвал к людям:  

— Я знаю, что многие из вас напуганы, и в том нет ничего постыдного — лишь глупец не испытал бы страха, взглянув на такое чудище собственными глазами. Но не страшитесь напрасно! Имя этому змею — эратхан, и хотя он поистине велик, наших сил должно хватить, дабы совладать с ним. Цельтесь ему в глаза или брюхо, когда он покажется из глубин, в них его слабость. Разите только по моей команде, и ни мгновеньем раньше, всем ясно?! — и стражи, и моряки согласно кивнули. — Хорошо. Мужайтесь и готовьтесь к бою, ибо он будет не из легких!  

Рев чудовища раздался снова, и дикая свирепость его пронзала душу насквозь.  

Хальдрик быстро оглядел людей и убедился, что пусть страх и не покинул их, глаза многих полны решимости. Затем он сам развернулся к громадной фигуре змея и воздел руку, покрепче ухватив холодное древко гарпуна. Люди Даварта и Биндура повторили его движение следом, и палуба ощетинилась сталью.  

— Рано... — Проговорил Хальдрик. Тело его обратилось в тугую струну, и он силился совладать с собой, дабы не бросить гарпун до времени. Одна из змеиных глав более не скрывалась в море, извиваясь над самой кромкой воды и слегка приоткрыв пасть, полную бритвенно-острых клыков. Перепончатый гребень, венчавший раздвоенное тело, трепыхался в такт ее резким движениям.  

— Рано... — Процедил юный трэнларт сквозь зубы. Сердце его бешено колотилось, руки, казалось, вот-вот сведет судорогой. Змей все приближался, и уже отчетливо виднелась его серебристо-зеленая чешуя, что защитит хозяина лучше всякой брони.  

Когда обе главы эратхана возвысились над морем, одна из них издала громоподобный рев такой силы, что несколько моряков побросали свое оружие и закрыли уши, не в силах стерпеть боль; вторая же морда изогнулась в змеином движении, готовясь сделать выпад в сторону судна.  

И в тот самый миг, когда люди уже могли почувствовать смрадный запах, источаемый монстром, а Хальдрик замахнулся гарпуном и хотел было выкрикнуть команду, эратхан широко разинул свои пасти и... ринулся в морскую пучину под кораблем, едва не ударив хвостом корму "Величия".  

* * *  

Никто и подумать не мог о таком исходе. Люди боялись шелохнуться и застыли, подобно каменным изваяниям, что вышли из под руки умелого скульптора: у одних лица отражали крайнее удивление — они продолжали стоять с широко раскрытыми ртами, не в силах понять случившегося; лица других остались с яростными гримасами и горящими глазами — так выглядят смельчаки, ловко бегущие по самому краю своей гибели, и смеющиеся смерти прямо в лицо; третьи же, казалось, действительно окаменели — их серые лица будто скрывались под безучастными масками. Но тогда все люди на борту, и средь отчаянных храбрецов, и средь отчаявшихся глупцов, превыше прочих своих чувств ощущали одно — смятение.  

Лишь спустя пару минут экипаж судна начал приходить в себя. Но и столь малое время показалась им вечностью, ибо никто не знал, чего стоит ждать в дальнейшем. Однако змей, укрывшись на глубине, не появлялся боле. С опаской поглядывая за борт, люди стали неуверенно опускать гарпуны и озираться вокруг. Они силились отыскать в окружающих лицах ответ на вопрос, задать которого никто не решался.  

Быстрее прочих в себя пришел Хальдрик. Пока змей все приближался, трэнларт не прекращал повторять себе, что одинокий эратхан не нападет на столь осанистое судно; во всяком случае, именно так он рассудил о прочитанном в книге. Но потрясение овладело и Хальдриком, ибо ветхий том гласил, что змей обнаружит себя лишь тогда, когда добыча увидит самый блеск его клыков. Писали о том немногочисленные счастливцы, коим довелось пережить встречу с эратханами, когда змеи еще владычествовали над Тондром. Таким людям не было нужды лгать, да они бы и не стали.  

"Так что же произошло? Как разуметь этот зловещий знак? Быть может, в тот миг эратхан приметил другую, менее опасную жертву? Нет, это бессмысленно! Змей явно намеревался напасть на корабль, и даже бросил нам вызов — его громогласный рык не мог означать иного. Проклятье, голова до сих пор раскалывается из-за него! И все же... " — Мысли трэнларта яростно метались в голове, сменяясь одна за другой, не оставляя внутри себя и подобия ясности.  

Почетные Стражи медленно приблизилась к Хальдрику, что силился разглядеть силуэт змея, перевесившись за борт. Тихим и напряженным голосом, Биндур обратился к нему:  

— Хальдрик, ты можешь объяснить нам, что за чертовщина здесь сейчас произошла? Из морской пучины вдруг объявился огромный змей о двух головах, и стремглав бросился прямо на нас. Мало того: в то мгновение, когда казалось, что от нашего славного судна одна щепа останется, он вдруг устремился назад, в свое морское логово. Но мы видели его, Хальдрик, видели, как и ты! Все смотрели на чешуйчатую тушу, раскрытые пасти, полные острейших зубов, что моя ладонь. А самое главное — видели его глаза. Глаза, пылавшие ненавистью и неутолимым голодом! Такое забыть невозможно! — с этими словами Биндур запнулся, кашлянул в кулак, и продолжил уже прежним своим голосом. — Есть ли у тебя какие догадки на сей счет? Лично я, мои люди, да и весь корабль, включая капитана, будь уверен, растеряны!  

Хальдрик будто не услышал этих слов. Он выпрямился, да так и остался стоять без движения. Один только плащ трепетал за его спиной, повинуясь завываниям ветра.  

— Друг мой, с тобой все в порядке? — Биндур шагнул вперед и протянул руку, намереваясь похлопать трэнларта по плечу. Но Хальдрик Айнос все же отпрянул от поручней и, наконец, перевел внимание на людей, что окружили его тесным полукругом. Подоспел к ним и капитан Даварт, без конца вопрошающий моряков:  

— Ну, что случилось? Вы ранили змея? Молларт, есть ли пробоины в корпусе? Кто-нибудь ранен, убит? Эй, Рузбар, куда подевалась эта скользкая тварь? А ну, постой-ка! Да у вас же лица бледнее рыбьих глаз! Ответьте мне, в конце концов, в чем дело?!  

— А дела наши, капитан, хороши до странного: в последний миг эратхан решил отпустить "Величие", и отправился восвояси, в свое темное обиталище, — Хальдрик выступил из кольца людей и обернулся к Даварту. — Но едва ли кто объяснит тебе, отчего он так поступил; лично мне ответ неведом. Должен признать, об эратханах я знаю не так уж и много, но много больше, чем любой другой на корабле. И потому уверяю вас, мои спутники и друзья, — сегодня мы стали свидетелями могучей воли, неподвластной нашему пониманию!  

От такого заявления моряки недовольно зароптали и стали чураться, каждый на свой лад, отгоняя беду. Мореплаватели слыли людьми крайне суеверными, принимая за чистую монету все напутствия и байки праотцов, что во многих семействах передавались из поколения в поколение. Истории те могли поведать им о приметах, сопутствующих удаче; равно как и о предзнаменованиях, сулящих беды в морских странствиях; могли рассказать и о божествах, почитание чьих имен успокоит буйную стихию и разгонит волны во время шторма. Но именно те корабельщики, что вернутся к семьям после долгого плавания на борту "Величия", пополнят родовые легенды страшнейшей из них: историей о Двуглавом Змее, да таком, что запросто перекусит корабль пополам, а движениями могучего тела призовет бушующий водоворот! Немало сыновей тогда изберет для себя иной путь, страшась следовать по стопам родных отцов...  

Капитан Даварт, чьи странствия по морям обошлись без единой мольбы, воззрился на Хальдрика с неподдельным удивлением и даже легкой усмешкой. Кому, как не ему, опытному мореходу, знать, что средоточие всякой воли кроется внутри человека, а силы, способные помочь в трудный час, — это храбрость да смекалка. Лишь благодаря им он столько раз избегал гибели в ненасытной пасти Тондра! А что до удивительной помощи...  

— Достопочтенный трэнларт, неужто это единственно возможное объяснение? Смею предположить, что чудище всерьез струсило, завидев впереди десятки блестящих шипов. Подобие разума подсказало ему, сколь опасна может быть преследуемая добыча, и он улизнул. Иначе змей поплатился бы за дерзость своей никчемной жизнью, сполна отведав наших гарпунов и стрел. Согласны ли вы со мной, морские волки?!  

В наступивших сумерках команда "Величия" дружно загудела. Люди, все еще крепко сжимавшие в руках оружие, стали бахвалиться и взывать к змею, дабы тот вернулся и принял быструю смерть, окружив мореходов заслуженной славой. Хальдрик в ответ нахмурился, будто бы желая возразить, но передумал, и ответил примирительно:  

— Быть может, ты и прав, капитан. Но сейчас это не главное, ведь опасность миновала, а курс наш, как и прежде, неизменен. Так продолжим же путь на Рандар, где вскоре все мы отведаем свежей еды и как следует отдохнем от выпавших на нашу долю трудностей! Доброй ночи.  

Юный трэнларт зашагал прочь. Однако, поравнявшись с капитаном, чей голос вновь принялся раздавать поручения, тихо произнес:  

— Я знаю, о чем говорю. Сегодня мы с Биндуром держим совет. Приходи в мою каюту через час, нам многое предстоит обсудить. Расставь дозорных, но не зажигай огней — эратхан может вернуться.  

Даварт удивленно вскинул бровь и кивнул, не отвлекаясь от дел, после чего Хальдрик, Биндур и Почетные Стражи скрылись из глаз в сгустившейся темноте.

| 55 | оценок нет 17:55 25.06.2022

Комментарии

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.