FB2

Зимнее плавание. Часть II. Александр Иванович.

Рассказ / Проза, Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.357 а.л.

The winter swimming. Part II. Aleksandr Ivanovich..  

We entered the house.  

 

Мы вошли в дом.  

 

Only now I noticed a sign – "Health club" above the entrance. A tall elderly man met us in the hall. "Ah, newbie, " he said. I was soaking wet. – "Do you have a towel or something? " – "Why? No one is drying themselves here. Just dress wet. "  

 

Только сейчас я заметил вывеску над входом – "Оздоровительный клуб". В холле нас встретил высокий пожилой мужчина. – "А, новичок", – сказал он. Я был насквозь мокрым. – "У вас есть какое-нибудь полотенце или что-нибудь в этом роде? " – "Зачем? Никто здесь не вытирается. Одевайся мокрым. "  

 

What was I supposed to do? I pulled my clothes over my wet body and my wet underpants. "Sit down and let's get acquainted. My name is Alexander Ivanovich (A I). I am the coach of the tempering group. "  

 

Что мне оставалось делать? Я натянул одежду на свое мокрое тело и мокрые трусы. "Садись и давай познакомимся. Меня зовут Александр Иванович. Я тренер группы закаливания. "  

 

– "My name is O. ", – said my daughter. “This is my dad. He dived into the pond to the goldfish and it fixed his leg. ” A. I. raised his eyebrows in surprise. And I told him the story of my leg.  

 

– "Меня зовут О. ", – сказала моя дочь. “Это мой папа. Он нырнул в пруд к золотой рыбке, и она вылечила ему ногу”. А. И. удивленно поднял брови. И я рассказал ему историю своей ноги.  

 

– "It is known that bathing in cold water is the best medicine for sciatica and runny nose, " he replied. "It's a pity that only those who bathe in winter know about it. "  

 

– "Известно, что купание в холодной воде – лучшее лекарство от ишиаса и насморка", – ответил он. "Жаль, что об этом знают только те, кто купается зимой. "  

 

That's how my new life began. Alexander Ivanovich Korobitsyn was a famous pilot who went through the entire war, starting it as a flight commander and ending with the rank of Major General. You can read more about him here: http://airaces. narod. ru/all16/korobyts. htm.  

 

Так началась моя новая жизнь. Александр Иванович Коробицын был знаменитым летчиком, прошедшим всю войну, начав ее в качестве командира звена и закончив в звании генерал-майора. Вы можете прочитать больше о нем здесь: http://airaces. narod. ru/all16/korobyts. htm.  

 

At the end of the war, in one of the battles, he lost his eye, but continued to fly. Even before the war, he and a group of enthusiasts traveled around the country, promoting boxing. When he retired, he recalled his athletic youth and became the coach of the tempering group.  

 

В конце войны, в одном из сражений, он потерял глаз, но продолжал летать. Еще до войны он с группой энтузиастов путешествовал по стране, пропагандируя бокс. Выйдя на пенсию, он вспомнил свою спортивную юность и стал тренером группы закаливания.  

 

His classes were as follows. At first there was a light warm-up, a mixture of regular exercises and yoga. The purpose of the exercises was not to "pump up" the muscles of the body, but to activate the work of internal organs – lungs, liver, blood flow, and so on.  

 

Его занятия проходили следующим образом. Сначала была легкая разминка, смесь обычных упражнений и йоги. Целью упражнений было не "накачивать" мышцы тела, а активизировать работу внутренних органов – легких, печени, кровотока и так далее.  

 

The word “yoga” could not be pronounced. Yoga was banned in the Soviet Union. It was considered like a bourgeois religious obscurantism.  

 

Слово “йога” нельзя было произносить. Йога была запрещена в Советском Союзе. Она считалась буржуазным религиозным мракобесием.  

 

After the exercises, the whole group, still in tracksuits, ran around the park, then came back, everyone finally undressed and ran to the pond now in swimsuits. After bathing, they continued to do gymnastic exercises for some time.  

 

После упражнений вся группа, все еще в спортивных костюмах, бегала по парку, затем возвращалась обратно, все наконец раздевались и бежали к пруду теперь уже в купальниках. После купания они еще некоторое время продолжали заниматься гимнастическими упражнениями.  

 

I started going there every week. My wife, knowing that I am capable of reckless acts, decided to see where I go, and also began to attend classes. However, she did not approach the pond, preferring to take a warm shower at home. – "In any case, it's not for nothing that water and heat are included in the price of the apartment. " My wife is always very reasonable. We went to A. I. intermittently for several years.  

 

Я начал ходить туда каждую неделю. Моя жена, зная, что я способен на безрассудные поступки, решила посмотреть, куда я хожу, и тоже начала посещать занятия. Однако она не подходила к пруду, предпочтя принимать теплый душ дома. "В любом случае, не зря вода и тепло включены в стоимость квартиры". Моя жена всегда очень рассудительна. Мы ходили к А. И. с перерывами в течение нескольких лет.  

 

My job was not far from the Peter and Paul Fortress and I began to swim in the Neva River on my way to the Victory Park. There I only did gymnastics, ran around the park and listened to the stories of A. I. together with my wife.  

 

Моя работа находилась недалеко от Петропавловской крепости, и я начал купаться в Неве по дороге в парк Победы. Там я только занимался гимнастикой, бегал по парку и слушал рассказы А. И. вместе со своей женой.  

 

Bathing in the Neva was completely different. We rented a small booth on the Fortress beach for the winter. In summer, drinks and cakes were sold there, and in winter it was empty. This small shed was the place of our meetings and decision-making. In it we undressed and left our clothes.  

 

Купание в Неве было совсем другим. Мы арендовали на зиму небольшую будку на пляже Крепости. Летом там продавались напитки и пирожные, а зимой она пустовала. Этот маленький сарай был местом наших встреч и принятия решений. В нем мы раздевались и оставляли свою одежду.  

 

At first, I wondered why all the female swimmers were much fatter than men.  

 

Сначала, я удивлялся, почему все женщины – пловчихи были намного толще мужчин.  

 

It turned out that men immediately went about their business after bathing, for example, watching TV, while women stayed in the booth and started drinking tea with sweets and talking about important things. In this way, they recovered the calorie loss in the icy water and rewarded themselves for their bravery.  

 

Оказалось, что мужчины после купания сразу же отправлялись по своим делам, например, смотреть телевизор, а женщины оставались в будке и начинали пить чай со сладостями и разговаривать о важных вещах. Таким образом, они восстановили потерю калорий в ледяной воде и вознаграждали себя за свою храбрость.  

 

There was a lot of important news, and the conversations went on and on for hours. Interestingly, women's clothing for some unknown reason decreased in size during the tea party, so it was better to put it on immediately after bathing. In any case, every woman knew well the number of cups of tea, after which it became a problem to pull on a dress.  

 

Важных новостей было много, и разговоры продолжались и продолжались часами. Интересно, что женская одежда по какой-то неизвестной причине во время чаепития уменьшилась в размерах, поэтому одевать ее было лучше сразу после купания. Во всяком случае, каждая женщина хорошо знала количество чашек чая, после которого натянуть на себя платье становилось проблемой.  

 

In general, the swimming process looks like this. You undress in the booth and slowly, maintaining dignity, are walking along the snow-covered beach to the ice hole without paying attention to tourists and idlers. They stare at you with their eyes and their mouths wide open.  

 

В целом процесс плавания выглядит так. Вы раздеваетесь в кабинке и медленно, сохраняя достоинство, идете по заснеженному пляжу к проруби, не обращая внимания на туристов и зевак. Они смотрят на вас с широко открытыми глазами и ртами.  

 

On the way, you can afford to take a picture with some girl, succumbing to her tearful plea, or show your teeth to please some kid. You walk to the ice hole for about five minutes at temperatures sometimes reaching minus 10 degrees Fahrenheit, and by the end of the walk you begin to feel that it would be nice to get dressed.  

 

По дороге вы можете позволить себе сфотографироваться с какой-нибудь девушкой, поддавшись на ее слезную мольбу, или оскалть зубы, чтобы порадовать какого-нибудь малыша. Вы идете к проруби около пяти минут при температуре, иногда достигающей минус 10 градусов по Фаренгейту, и к концу прогулки вы начинаете чувствовать, что было бы неплохо одеться.  

 

And then you see a hole in the ice. Salvation! People, even those who are not familiar with physics, should know that the temperature of fresh water in an ice hole is 32-39 degrees Fahrenheit, and sea water can drop to 28 degrees. But it's warm! It's almost hot!  

 

А потом вы видите прорубь во льду. Спасение! Люди, даже те, кто не знаком с физикой, должны знать, что температура пресной воды в проруби составляет 32-39 градусов по Фаренгейту, а морская вода может опускаться до 28 градусов. Но это тепло! Это почти жарко!  

 

You jump into the icy water with relief. At first, you really get warmer. Of course, because the air is much colder.  

 

Вы с облегчением прыгаете в ледяную воду. Сначала вам действительно становится теплее. Конечно, потому что воздух намного холоднее.  

 

But then your body starts to cool down quickly. Physics again! The rate of heat loss in water is higher than in air. And when your fingers start to go numb, you jump out of the water with joy.  

 

Но затем ваше тело начинает быстро остывать. Опять физика! Скорость потери тепла в воде выше, чем в воздухе. И когда ваши пальцы начинают неметь, вы с радостью выпрыгиваете из воды.  

 

Now you are separated from the cold air by a thin layer of water covering your body. Again not cold! You slowly and with dignity return to the booth, smiling and waving your hand in greeting to the astonished audience. As you walk, the breeze and frosty air almost dry you out. In the booth, you dry off or don't dry off, get dressed and go about your business.  

 

Теперь вы отделены от холодного воздуха тонким слоем воды, покрывающим ваше тело. Снова не холодно! Вы медленно и с достоинством возвращаетесь в сарай, улыбаясь и приветственно маша рукой изумленной публике. Когда вы идете, ветерок и морозный воздух почти высушивают вас. В будке вы вытираетесь или не вытираетесь, одеваетесь и идете занимться своими делами.  

 

Of course, it would be possible to talk to women drinking tea, but for some reason their appearance, I do not want to dwell on the details, does not cause me enthusiasm. On the contrary, I have a strong desire to be alone, as far away as possible, on some uninhabited island.  

 

Конечно, можно было бы поговорить с женщинами, пьющими чай, но почему-то их внешний вид, я не хочу останавливаться на деталях, не вызывает у меня энтузиазма. Напротив, у меня есть сильное желание побыть одному, как можно дальше, на каком-нибудь необитаемом острове.  

 

So, living in Russia, I turned into a "walrus" – the nickname of a man swimming in winter. In North America, I would become a "polar bear". I was given a membership card of the "Winter Swimming Club" and a badge with the image of a walrus. I still keep them.  

Так, живя в России, я превратился в "моржа" – прозвище человека плавающего зимой. В Северной Америке я бы стал "белым медведем". Мне выдали членский билет "Клуба зимнего плавания" и значек с изображением моржа. Я все еще храню их.  

 

When I pinned the badge, I didn't acquire any external signs of a real walrus. The only thing we had in common, apart from our love of icy water, was the ability to scream loudly. But I learned to "roar like a walrus" long before I started swimming in the ice hole, since when my parents tried to feed me porridge. After I started communicating with my work colleagues, I can yell even louder.  

 

Когда я прикалывал значок, я не приобретал никаких внешних признаков настоящего моржа. Единственное, что у нас было общего, кроме любви к ледяной воде, – это способность громко вопить. Но "реветь моржом", я научился задолго до того, как начал купаться в проруби, с тех пор, когда мои родители пытались кормить меня кашей. После того, как я начал общаться со своими коллегами по работе я могу орать еще громче.  

 

What has changed is that I completely stopped catching colds, as promised by A. I. Of course, my life has become much more boring. I forgot about the pain in my leg and stopped limping. People stopped giving me a seat on public transport.  

 

Что изменилось, так это то, что я полностью перестал простужаться, как это обещал А. И. Конечно, моя жизнь стала намного скучнее. Я забыл о боли в ноге и перестал хромать. Люди перестали уступать мне место в общественном транспорте.  

 

I used to have a custom of getting sore throat on New Year's Eve. Goodbye, sore throat! Now I could sit in winter lightly dressed by an open window without any consequences.  

 

Раньше у меня был обычай болеть ангиной в канун Нового года. Прощай, больное горло! Теперь я мог сидеть зимой, легко одетый, у открытого окна без каких-либо последствий.  

 

My therapist began to suspect that something very serious had happened to me. She received a modern education and did not believe in any winter swimming. What could have changed human nature so much? "Maybe you were hit by lightning? " she asked me. To calm her down, I told her that I had stuck my finger into an electrical outlet, checking if a cockroach had got into it.  

 

Мой терапевт начала подозревать, что со мной случилось что-то очень серьезное. Она получила современное образование и не верила ни в какое зимнее плавание. Что могло так сильно изменить человеческую природу? "Может быть, в тебя попала молния? " – спросила она меня. Чтобы успокоить ее, я сказал ей, что засунул палец в электрическую розетку, проверяя не забрался ли в нее таракан.  

 

PS.  

 

Among other things, I received a comment from exp271828, which seemed interesting to me: “What, they don't child-proof the electric sockets over there? "(chuckle)  

 

Среди прочего, я получил комментарий от exp271828, который показался мне интересным: “Что, у них там электрические розетки не защищены от детей? " (смешок)  

 

 

 

| 69 | оценок нет 20:06 30.05.2022

Комментарии

Книги автора

Купил порося.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.725 а.л.
03:04 11.03.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

Б. Пушкарская, 34.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 1.071 а.л.
21:14 24.02.2024 | оценок нет

Розовая девушка.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.296 а.л.
21:34 13.02.2024 | оценок нет

Дом Ученых
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.506 а.л.
23:17 11.01.2024 | оценок нет

Эх, были же времена!
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / История Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.52 а.л.
02:51 08.12.2023 | оценок нет

Свобода без баррикад.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.216 а.л.
05:34 03.11.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

Джон Куинси Адамс и Медный всадник.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / История Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.856 а.л.
05:42 22.10.2023 | оценок нет

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.