FB2

Однажды в Америке. 5. Оглядываться назад не всегда разумно. (Байка 12 из “Окрошки”)

Рассказ / Байка, Проза, Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.249 а.л.

Looking back is not always wise.  

 

 

At first I wanted to call this story "Again a Woman", but decided to give it a different name – “Looking back is not always wise” – so that no one would suspect me of a special interest in the half of humanity which was previously considered weak, but now turned out to be strong.  

 

Сначала я хотел назвать эту историю – "Снова женщина", но решил дать ей другое название – “Оглядываться назад не всегда разумно”, чтобы никто не заподозрил меня в особом интересе к половине человечества, которое раньше считалось слабым, а сейчас оказалось сильным.  

 

An elderly woman was standing right in front of me. It would be more correct to say that she was trying to stand. The tram was shaking violently, the woman was clinging to the handrails with both hands, she was swaying  

in all directions, and she looked at me with obvious hatred.  

 

Прямо передо мной стояла пожилая женщина. Правильнее было бы сказать, что она пыталась стоять. Трамвай сильно трясло, женщина обеими руками цеплялась за поручни, ее раскачивало во все стороны, и она смотрела на меня с явной ненавистью.  

 

One more woman was looking at me. It was my wife, she was sitting next to me, and her gaze was surprised and questioning. – "Never, never, never. I will never give my place to her", I said. – “Not to her, not to any other woman. ” – "Except for you", I added after a little thought.  

 

На меня смотрела ещё одна женщина. Это была моя жена, она сидела рядом со мной, и ее взгляд был удивленным и вопрошающим. – "Никогда, никогда, никогда. Я никогда не отдам ей свое место”, – сказал я. – “Ни ей, ни какой – либо другой женщине. ” – "Кроме тебя", – добавил я после небольшого раздумья.  

 

Now let's turn to the beginning of this story. My wife and I were standing at the tram stop. The weather was good, I was in a good mood, and in order not to spoil it, I tried not to think where and why we were going. No, we didn't go to the dentist. Much worse – shopping!  

 

Теперь давайте обратимся к началу этой истории. Мы с женой стояли на трамвайной остановке. Погода была хорошая, у меня было хорошее настроение, и, чтобы его не испортить, я старался не думать, куда и зачем мы едем. Нет, мы не ехали к дантисту. Значительно хуже – ходить по магазинам!  

 

Here's the tram. In this city it is proudly called the subway tram. Indeed, part of the way it moves underground. However, on the surface it goes at such a speed that you can walk next to the front car, talking to the driver.  

 

Вот и трамвай. В этом городе его гордо называют метро. Действительно, часть пути он проходит под землей. Однако по поверхности он едет с такой скоростью, что вы можете идти рядом с передним вагоном, разговаривая с водителем.  

 

The door opens and the passengers slowly get out of the car. Why hurry. They've already arrived. They paid the fare, they enjoyed being on the tram and are now enjoying the process of going outside. In order for passengers to be fully convinced that their money has not been spent in vain, the driver opens only the front door.  

 

Дверь открывается, и пассажиры медленно выходят из вагона. Зачем торопиться. Они уже прибыли. Они заплатили за проезд, им понравилось ехать в трамвае, и теперь они наслаждаются процессом выхода на улицу. Для того чтобы пассажиры были полностью уверены в том, что их деньги потрачены не зря, водитель открывает только переднюю дверь.  

 

Finally, the passengers got out and boarding began. People are in a hurry. No, not because they want to pay faster. Nobody likes to pay. They want to take up empty seats. Here's our turn. I let my wife go ahead. And... This "and" often fails me. For some people, the word "and" is followed by something pleasant: and they raise him salary, and he won the lottery, and he successfully fell without breaking his bones.  

 

Наконец пассажиры вышли, и началась посадка. Люди очень спешат. Нет, не потому, что они хотят заплатить быстрее. Никто не любит  

платить. Они хотят быстрее занять свободные места. Вот наша очередь. Я пропускаю вперед жену. И... Это "и" меня часто подводит. У некоторых людей за словом "и" следует что-либо приятное: и ему повышают зарплату, и он выиграл в лотерею, и он удачно упал, не сломав себе кости.  

 

And what happened to me? I couldn't have done anything more stupid. I turned around! An elderly lady was standing behind me. An ordinary elderly woman, not small, not tall, not fat, not thin, not dressed, not undressed... What?! I mean, dressed modestly, but with dignity. Of course I smiled at her, of course I took a step to the side and made a sign with my hand, inviting her to come forward. A kind of gallant man from old chivalrous novels!  

 

И что же случилось со мной? Я не мог сделать ничего более глупого. Я обернулся! Позади меня стояла пожилая дама. Обычная пожилая женщина, не маленькая, не высокая, не толстая, не худая, не одетая, не раздетая... Что?! Я имею в виду, одетая скромно, но с достоинством. Конечно, я улыбнулся ей, конечно, я сделал шаг в сторону и сделал знак рукой, приглашая ее пройти вперед. Этакий галантный мужчина из старых рыцарских романов!  

 

I expected to hear from her something like – "Thank you, good man. " Then, I would help her up the steep steps of the tram, risking that I myself would be left without a seat.  

 

Я ожидал услышать от нее что-то вроде: "Спасибо тебе, добрый человек". Затем я помог бы ей подняться по крутым ступенькам трамвая, рискуя, что сам останусь без места.  

 

And she opened her mouth, but instead of words of gratitude I heard – "You, man! All of you men are smug, stupid, rude, ungrateful pigs. All you want is to oppress, humiliate us, women. You think we are weak, useless creatures. We can't even get on the tram without your help? But not! We, women, will show you who you really are! You will know what you are worth and where you should be! "  

 

И она открыла рот, но вместо слов благодарности я услышал – "Ты, мужчина! Все вы, мужчины, самодовольные, глупые, грубые, неблагодарные свиньи. Все, чего вы хотите, – это угнетать, унижать нас, женщин. Вы думаете, что мы слабые, бесполезные существа. Мы даже не можем сесть в трамвай без вашей помощи? Но нет! Мы, женщины, покажем вам, кто вы есть на самом деле! Вы будете знать чего вы стоите и где вам надлежит быть! "  

 

I was surprised. I was very surprised. I was so surprised that I opened my mouth too. But I didn't say a word. That is, I said a whole set of words suitable for this situation, but I did it in silence. Then, I also silently turned my back on her and entered the tram remembering a phrase from M. Zoshchenko's story "The Glass" – "I didn't answer anything to that. I just said – "Fie on everyone! "  

 

Я был удивлен. Я был очень удивлен. Я был так удивлен, что тоже открыл рот. Но я не сказал ни слова. То есть я произнес целый набор слов, подходящих для данной ситуации, но сделал это молча. Затем я так же молча повернулся к ней спиной и вошел в трамвай, вспоминая фразу из рассказа М. Зощенко "Стакан" – "Ничего я на это не ответил. Только говорю – "Тьфу на всех! "  

 

My wife was vigilantly guarding the only available seat that was next to her. I sat down and watched with interest as this one... Can I name her....? No, I won't name her like that. Let my reader, it may be him or her, come up with a name for her. With great difficulty, clinging with both hands to the handrails she climbed up the steps into the tram.  

 

Моя жена бдительно охраняла единственное свободное место рядом с собой. Я сел и с интересом стал наблюдать, как эта... Могу я назвать её....? Нет, я не буду ее так называть. Пусть мой читатель, это может быть он или она, сам придумает для нее имя. С большим трудом, цепляясь двумя руками за поручни, она вскарабкалась по ступенькам в трамвай.  

 

The driver, a black American woman, looked at me and winked. She was clearly enjoying what was happening. "Again! " said my wife. – "Woman, again! " (Again, again, again! Now you understand why I didn't call the story “ Again a woman”. )  

But this time everything turned out peacefully. Remember! Ahead of us was a shopping trip.  

And for a shopping trip, a woman needs to have a credit card not far from her, lying in a man's pocket.  

 

Водитель, чернокожая американка, посмотрела на меня и подмигнула. Она явно наслаждалась происходящим. "Опять! " – сказала моя жена. – "Опять женщина! " (Опять, опять, опять! Теперь вы понимаете, почему я не назвал рассказ “Опять женщина”. ) Но на этот раз все обошлось мирно. Помните! Впереди нас ждал поход по магазинам.  

А для похода по магазинам женщине нужно, чтобы недалеко от нее была кредитная карточка, лежащая в кармане мужчины.  

 

And now we can go back to the beginning of this story. "An elderly woman was standing right in front of me…”  

 

А теперь можно вернуться к началу этого рассказа. "Прямо передо мной стояла пожилая женщина... ”  

 

 

To tell the truth, my story doesn't look too funny. In fact, I know a lot of women, mostly they are my wife's friends, to whom I smile when I meet them, nod my head, wave my hands joyfully and let them pass ahead when entering the door. And most importantly, they never mind when I help them open bottles and pour wine into glasses. They even like it when I call them by pet names, using Russian suffixes and endings – IrOCHKa, NatashENKa, TanyUSHa.  

And even, I can only talk about it in a whisper, when I help them put on or take off their coats.  

 

По правде говоря, моя история выглядит не слишком забавной. На самом деле, я знаю много женщин, в основном это подруги моей жены, которым я улыбаюсь при встрече, киваю головой, радостно машу руками и пропускаю их вперед при проходе в двери. И самое главное, они никогда не возражают, когда я помогаю им открывать бутылки и наливать вино в бокалы. Им даже нравится, когда я называю их ласкательными именами, используя русские суффиксы и окончания – ИрОЧКа, НаташЕНЬКа, ТанЮШа.  

И даже, об этом я могу говорить только шопотом, когда я помогаю им одевать или снимать пальто.  

 

 

 

 

| 61 | 5 / 5 (голосов: 1) | 23:19 10.05.2022

Комментарии

Книги автора

Купил порося.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.725 а.л.
03:04 11.03.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

Б. Пушкарская, 34.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 1.071 а.л.
21:14 24.02.2024 | оценок нет

Розовая девушка.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.296 а.л.
21:34 13.02.2024 | оценок нет

Дом Ученых
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.506 а.л.
23:17 11.01.2024 | оценок нет

Эх, были же времена!
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / История Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.52 а.л.
02:51 08.12.2023 | оценок нет

Свобода без баррикад.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.216 а.л.
05:34 03.11.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

Джон Куинси Адамс и Медный всадник.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / История Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.856 а.л.
05:42 22.10.2023 | оценок нет

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.