­Парус Михаил Лермонтов. Перевод 4 "Рипить та рипаеться щогла"

Стихотворение / Поэзия, Литобзор, Перевод, Постмодернизм
Аннотация отсутствует
Теги: ­Парус Михаил Лермонтов. Перевод 4 "Рипить та рипаеться щогла"

Iмла у морi синiм стине,  

Самотнее вiтрило плине,  

Навiщо тут вiн опинився,  

Що кинув у свoїй домiвцi.  

 

Там грають хвилi, вiтер тьохка,  

Рипить та рипаеться щогла,  

Не йому шастя притьмарило,  

То вiн бежить його на крила.  

 

Під ним струмінь суцiль блакитний,  

А зверху сонце вигляда.  

А вiн, шалений, прагне битви,  

Нiбито в битвi оговта.  

 

Парус  

 

Белеет парус одинокой  

В тумане моря голубом!..  

Что ищет он в стране далекой?  

Что кинул он в краю родном?..  

 

Играют волны — ветер свищет,  

И мачта гнется и скрыпит…  

Увы! он счастия не ищет  

И не от счастия бежит!  

 

Под ним струя светлей лазури,  

Над ним луч солнца золотой…  

А он, мятежный, просит бури,  

Как будто в бурях есть покой!  

 

| 28 | 5 / 5 (голосов: 1) | 17:23 09.05.2022

Комментарии

Книги автора







Ой, матусю, чичері
Автор: Kaiser
Стихотворение / Абсурд Перевод
Аннотация отсутствует
Теги: Ой матусю чичері
18:37 28.06.2022 | 5 / 5 (голосов: 2)

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.