FB2

Однажды в Америке.3.Подумай три раза (Байка 11 из “Окрошки”)

Стихотворение / Байка, Проза, Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.312 а.л.

Think three times before you turn to a woman. I know this wise advice very well, but unfortunately I rarely use it.  

 

Подумай три раза, прежде чем обратиться к женщине. Этот мудрый совет я очень хорошо знаю, но к сожалению редко им пользуюсь.  

 

The previous story – What is your wife’s name” ended with the phrase:  

“One of these adventures was waiting for us right at the exit of the airport building. ”  

 

Предыдущая история – “Как зовут вашу жену? ” заканчивалась фразой:  

“Одно из таких приключений ждало нас прямо на выходе из здания аэропорта. ”  

 

 

It was a woman sitting on a bench. She was very elderly and in my Russian opinion looked in some way unusual.  

 

Это была женщина, сидевшая на скамейке. Она была очень пожилой и, на мой русский взгляд, выглядела как-то необычно.  

 

In Russia, many elderly women are overweight, so it's hard not to notice them. However, they try to be modest, do not wear provocative clothes and do not speak in loud voices. There are exceptions, of course, – mothers-in-law, leaders of social movements, and female bosses of various kinds and calibers. Loud voices also have workers of preschools.  

 

В России многие пожилые женщины имеют избыточный вес, поэтому их трудно не заметить. Однако они стараются держаться скромно, не носят вызывающую одежду и не говорят громкими голосами. Есть исключения, конечно, – свекрови, лидеры общественных движений и разного рода и калибров начальницы. Громкие голоса, также у работниц дошкольных учреждений.  

 

The woman on the bench had a skinny wrinkled face, a white, blue-tinted wig, eyeliners and brightly painted lips. At the sight of us, she began to wave her hand invitingly and nod her head, her face broke into a wide smile. She obviously wanted us to sit next to her. American hospitality!  

 

У женщины на скамейке было худое морщинистое лицо, белый парик с голубым оттенком, подведенные глаза и ярко накрашенные губы. При виде нас она начала призывно махать рукой и кивать головой, ее лицо расплылось в широкой улыбке. Она явно хотела, чтобы мы сели рядом с ней. Американское гостеприимство!  

 

She even began to move to the edge of the bench to give us more space. But her long heels let her down. She caught them on something, swayed and began to slide somehow sideways from the bench.  

 

Она даже начала пододвигаться к краю скамейки, чтобы дать нам больше места. Но ее подвели длинные каблуки. Она зацепилась ими за что-то, покачнулась и стала как-то боком сползать со скамейки.  

 

Suddenly I remembered that I used to play volleyball in high school.  

An instant reaction, I jumped up to her and grabbed her in my arms. Hugging women is always nice. At the same time, I felt how weightless and bony she was. The balance was restored, the old lady was sitting confidently on the bench again.  

 

Внезапно я вспомнил, что когда-то в старших классах школы я играл в волейбол. Мгновенная реакция, я подскочил к ней и схватил в охапку, Обнимать женщин всегда приятно. При этом я почувствовал, какая она невесомая и костлявая. Равновесие было восстановлено, старушка снова уверенно сидела на скамейке.  

 

She seemed to be absolutely delighted, her eyes were shining, her hands were waving, her head was nodding, a wide smile revealed dazzling white teeth. I began to be afraid that her jaw would fall out. Or were those her real teeth?  

 

Казалось, она пришла в совершейнейший восторг, глаза сияли, руки махали, голова кивала, широкая улыбка обнаружила ослепительно белые зубы. Я стал бояться, что у нее выпадет челюсть. Или это были ее настоящие зубы?  

 

At the same time, she was saying something but so fast that I couldn't understand a single word. This happens to any man, when a woman says something to him quickly and loudly. He has an irresistible desire to run away and hide.  

 

При этом она что-то говорила, но так быстро, что я не мог понять ни единого слова. Так случается с любым мужчиной, когда ему что-то быстро и громко говорит женщина. У него возникает непреодолимое желание сбежать подальше и спрятаться.  

 

We decided that in this way she expressed the pleasure of getting to know us. In response, we also waved our hands, shook our heads, though silently, and tried to leave as quickly as possible.  

 

Мы решили, что таким образом она выражает удовольствие от знакомства с нами. В ответ мы тоже замахали руками, затрясли головами, правда молча, и постарались побыстрее уйти.  

 

We were pretty tired of the airport.  

 

Аэропорт нам порядком надоел.  

 

I had to find a bus going to the subway. Several people were standing nearby. And of course, I turned to the most modest-looking and trustworthy person with my question. It was a woman again. And what a woman! Surprisingly, stunningly fat, her double, no triple, chin rested on her chest, her cheeks reached her shoulders, but her eyes expressed calm and friendliness.  

 

Надо было найти остановку автобуса, едущего к метро. Рядом стояло несколько человек. И я, конечно, обратился с вопросом к наиболе скромно выглядевшому и вызывающему доверие человеку. Это была снова женщина. И какая женщина! Удивительно, потрясающе толстая, её двойной, нет тройной подбородок, лежал на груди, щеки достигали плечь, однако глаза выражали спокойствие и дружелюбие.  

 

 

"Excuse me, " I asked her in good English, which made it clear that I was a Russian who wanted to be friends with all of America. – "Where could I take the bus going to the subway? "  

 

“Извините, – спросил я её на хорошем английском, который давал понять, что я русский, мечтающий дружить со всей Америкой. – “Где я мог бы сесть на автобус, идущий к метро? ”  

 

The woman looked at me and all parts of her body began to move. Head, arms, cheeks, chest, stomach, legs. I will not list those parts of the body that were behind her. I didn't see them. And then a stream of words poured out of her. In response, I happily nodded my head, although I could not understand a single word. I was ashamed. Where did my wonderful English go? I really wanted to run back to the airport building.  

 

Женщина посмотрела на меня и все части её тела пришли в движение. Голова, руки, щеки, грудь, живот, ноги. Я не буду перечислять те части тела, которые находились у нее сзади. Их я не видел. И тут из нее полился поток слов. В ответ я радостно кивал головой, хотя я не мог понять ни одного слова. Мне было стыдно. Куда делся мой замечательный английский? Я очень хотел убежать обратно в здание аэропорта.  

 

I was saved by a man who was standing not far from us and pretended that he was not here. He was an ordinary man–not tall, not short, not fat and not skinny. Just a man.  

 

Меня спас мужчина, который стоял недалеко от нас и делал вид что его тут нет. Это был обычный мужчина – не высокий, не низкий, не толстый и не тощий. Просто мужчина.  

 

Why didn't I approach him right away? White shirt and tie! He was wearing a white shirt and tie. In Russia, I tried to stay away from ties. Of course, I had a tie myself, but firstly, I didn't know how to tie it well, and secondly, I only wore it when something alarming was waiting for me – a boss, a police officer, a wedding or, God forbid, a funeral.  

 

Почему я не подошел к нему сразу? Белая рубашка и галстук! На нем была белая рубашка и галстук. В России я старался держаться подальше от галстуков. Конечно у меня самого был галстук, Но во-первых, я не умел его хорошо завязывать, а во-вторых, одевал только тогда, когда меня ожидало что-нибудь внушающее беспокойство – начальник, офицер полиции, свадьба или, не дай бог, похороны.  

 

"Here's the bus, " he said and pointed at the bus that was standing right in front of us. "Oh, really, the bus! " – I was surprised.  

 

“Вот автобус”, – сказал он и ткнул пальцем в автобус, который стоял прямо перед нами. – “О, действительно, автобус! ” – удивился я.  

 

I said an American “thank you” to the woman who still kept saying something. I said an American “thank you” to the man and repeated it three more times. The man suddenly grabbed our two suitcases and put them on the bus. – "Oh! " I said. I didn't have time to say or do anything else. He patted me on the shoulder, smiled at my wife and jumped off the bus. The doors closed and we drove off.  

 

Я сказал американское спасибо женщине, которая все ещё продолжала что-то говорить. Я сказал американское спасибо мужчине и повторил его еще три раза. Мужчина неожиданно схватил наши два чемодана и поставил их в автобус. – “О! ” – сказал я. Больше я ничего не успел сказать или сделать. Он похлопал меня по плечу, улыбнулся моей жене и выскочил из автобуса. Двери закрылись и мы поехали.  

 

I must say that in America something was snatched out of my hands quite often. One day I was digging my car out from under the snow. How I hated this wet heavy snow, this big heavy shovel, this damn car!  

 

Надо сказать что в Америке у меня довольно часто что-либо выхватывали из рук. Один раз я выкапывал свою машину из под снега. Как я ненавидел этот мокрый тяжелый снег, эту большую тяжелую лопату, эту чертову машину!  

 

Struggling with the snow, I tried not to think about my wife. It was good for her to sit at home over a cup of her favorite chicory coffee and enjoy my absence. (Can you believe it!? Chicory coffee! Only a glass of cognac can reconcile me to this perversion. )  

 

Борясь со снегом, я старался не думать о своей жене. Хорошо ей было сидеть дома за чашкой своего любимого кофе из цикория и наслаждаться моим отсутствием. (Вы можете в это поверить!? Кофе из цикория! Только рюмка коньяка может примирить меня с этим извращением. )  

 

I saw a man walking quickly past me. Suddenly he jumped up to me and snatched the shovel out of my hands. – “Give me! ” He started waving the shovel wildly, and the snow disappeared. – "Hold the shovel! " And he ran away. – "Come back again! ” – I barely had time to shout. – "Wait! Wait! Take my phone number! "  

But the man was already far away.  

 

 

Я увидел мужчину, который быстро шел мимо меня. Внезапно он подскочил ко мне и выхватил лопату у меня из рук. – “Дай мне! ” – Он начал бешенно махать лопатой, и снег исчез. – “Держи лопату! – И он побежал прочь. – “Забегай снова! ” – едва успел я крикнуть. – "Подожди! Подожди! Возьми номер моего телефона! "  

Но мужчина был уже далеко.  

 

After this little pleasant distraction, I return to my narrative.  

 

После этого небольшого приятного отвлечения я возвращаюсь к своему повествованию.  

 

– "Listen! " – said my wife suddenly. We were still on the bus. She lowered her voice and was almost hissing now. – "Why do you keep hitting on the strange women? " – "The American women. " Her gaze became questioning, suspicious and somehow prickly. – “So it begins. ” – I thought.  

 

– “Послушай! ” – неожиданно сказала моя жена. Мы все еще были в автобусе. Она понизила голос и теперь почти шипела. – “Почему ты все время пристаешь к незнакомым женщинам? ” – “Американским женщинам. ” Ее взгляд стал одновременно вопросительным, подозрительным и каким-то колючим. – “Так, начинается”, – подумал я  

 

– "Which women? " My voice sounded thin, like a child's. A pathetic attempt to save the situation, my wife didn't hear me anymore. She turned to the side, and now I could only see her profile.  

I knew that I would be admiring this well-known profile in complete silence for about two days. Unless something extraordinary happened to us earlier, for example, a fire, war or earthquake, which require the intervention of a real man. This list also includes a splinter in the finger, a burnt-out light bulb, a cockroach running on the floor and the loss of apartment keys.  

 

– “К каким женщинам? ” – Мой голос звучал тоненько, как у ребенка. Жалкая попытка спасти ситуацию. Жена меня уже не слышала. Она отвернулась в сторону, и теперь я мог видеть только ее профиль.  

Я знал, что буду восхищаться этим хорошо известным мне профилем  

в полной тишине около двух дней. Если только раньше с нами не  

случится что-то экстраординарное, например, пожар, война или землетрясение, что потребует вмешательства настоящего мужчины. В этот перечень входят также заноза в пальце, перегоревшая лампочка, бегущий по полу таракан и потеря ключей от квартиры.  

 

Then everything was quiet and peaceful, well, relatively peaceful, nothing remarkable. I mean two or three days, and then... This is the next story.  

 

Дальше все было тихо и мирно, ну, относительно мирно, ничего примечательного. Я имею в виду два – три дня, а потом... Об этом следующая байка.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

| 134 | 5 / 5 (голосов: 1) | 00:07 08.05.2022

Комментарии

Книги автора

Купил порося.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.725 а.л.
03:04 11.03.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

Б. Пушкарская, 34.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 1.071 а.л.
21:14 24.02.2024 | оценок нет

Розовая девушка.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Проза События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.296 а.л.
21:34 13.02.2024 | оценок нет

Дом Ученых
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар События Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.506 а.л.
23:17 11.01.2024 | оценок нет

Эх, были же времена!
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / История Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.52 а.л.
02:51 08.12.2023 | оценок нет

Свобода без баррикад.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.216 а.л.
05:34 03.11.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

Джон Куинси Адамс и Медный всадник.
Автор: Pozin_yuri
Рассказ / История Мемуар Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.856 а.л.
05:42 22.10.2023 | оценок нет

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.