*****
Мудрец злодея обличал, и был за то казнён.
Но не предвидивший сего зря мудрым наречён.
Кто мудр, представ перед врагом, иначе держит речь,
И честь, и голову свою умея уберечь.
*****
Ничто не прочно на земле, не верно до конца:
СломИтся меч, споткнется конь, забудет лучший друг,
Сгорит дворец, уйдёт любовь, и сын предаст отца -
И только стаи журавлей опять летят на юг.
*****
Сколько казнил без пощады Цинь Ши Хуан-Ди!
Но не они, а Ли Сы* оказался змеёй на груди!
Льстивый язык поопасней любого клинка -
Не защитит от него ни Стена, ни броня, ни войска.
*****
Грушу старик посадил и возился в саду дотемна:
"Я не увижу плодов, но порадует внука оно. "
Выросло дерево, крепкие ветви раскинув вокруг,
Грянул мятеж, и на дереве этом повешен был внук.
*****
Цинь Ши Хуан создавал своё царство на тысячи лет,
Но лишь три года минуло – и циньской династии нет.
Деньги копил бережливый торговец и сына растил,
Сын же наследник отцовские деньги по ветру пустил.
Трудолюбивый садовник растил сорок лет дерева -
Армия мимо прошла и срубила их все на дрова.
В землю вложили крестьяне по семь поколений труда -
Русло река изменила, и всё поглотила вода.
Мало того что тела – и дела обращаются в прах,
Только лишь строки поэта, быть может, не сгинут в веках.
* Ли Сы – ближайший сподвижник Императора Цинь Ши Хуан-Ди. После смерти последнего подделал его завещание, что стало началом смуты, погубившей династию Цинь.
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.
Спасибо, Leeyo, за отзыв!
С уважением.