Перевод с немецкого
Генрих Гейне
Я вижу тебя каждую ночь во сне
Heinrich Heine „Allnächtlich im Traume seh’ ich dich…“
LVII.
Allnächtlich im Traume seh’ ich dich,
Und sehe dich freundlich grüßen,
Und lautaufweinend stürz’ ich mich
Zu deinen süßen Füßen.
Du siehst mich an wehmüthiglich,
Und schüttelst das blonde Köpfchen;
Aus deinen Augen schleichen sich
Die Perlenthränentröpfchen.
Du sagst mir heimlich ein leises Wort,
Und giebst mir den Strauß von Zypressen.
Ich wache auf, und der Strauß ist fort,
Und’s Wort hab’ ich vergessen.
Heinrich Heine (1797-1856)
Подстрочник
Я вижу тебя каждую ночь во сне
И увидимся приветствовать любезно,
И громко плача, я падаю
У твоих сладких ног.
Ты смотришь на меня тоска
И покачать светлой головой;
Ускользнуть из ваших глаз
Капли жемчужной капли.
Вы тайно говорите мне мягкое слово
И дай мне букет кипарисов.
Я просыпаюсь и букет ушел
И я забыл слово.
Генрих Гейне (1797-1856)
***
Ты по ночам являешься во сне,
Но наши встречи редки и безгласны.
И льются слезы – твой подарок мне,
Когда касаюсь вновь я ног прекрасных.
Глаза лучистые полны тоски,
Приветствуя, качаешь головою.
И радости безумной вопреки
Твой взор блестит жемчужною слезою.
Ловлю я жадно тела аромат,
И слышится мне ласковое слово...
Рассветные лучи в окно летят,
Чтоб одиночество вернуть мне снова.
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.