FB2

CXIII. Johnny Cash. Its all over

Стихотворение / Лирика, Поэзия, Перевод
Аннотация отсутствует
Объем: 0.043 а.л.

 

CXIII  

 

IT'S ALL OVER  

 

(Из Джонни Кэша)  

 

Я шёл к тебе своей тропой не без волненья,  

Я нервничал, ведь знал: уйдёшь ты от меня;  

Скрестил я пальцы, постучал и ждал мгновенье,  

И слёз не смог сдержать, оставшись без тебя.  

 

«Всё кончено, — мне сердце вторило, — всё кончено,  

Минуты плача тщетны, разве не смекаешь ты?  

Всё кончено, — мне сердце вторило, — всё кончено,  

Закончи плакать, повернись, её ты отпусти».  

 

Вокруг да около я бегал, как ребёнок,  

Любил тебя, не замечая ничего;  

Я словно был разбит на миллион осколков,  

Поняв, что был тебе не нужен, хорошо.  

 

«Всё кончено, — мне сердце вторит, — кончено,  

Минуты плача тщетны, разве не смекаешь ты?  

Всё кончено, забудь о ней, всё кончено,  

Закончи плакать, повернись, её ты отпусти,  

Её ты, парень, отпусти,  

Отпусти её... »  

 

II. IV. MMXX  

 

Johnny Cash  

 

IT'S ALL OVER  

 

I was on my way to you and I was worried  

I was all torn up and nervous cause I knew that you'd be gone  

I knocked and crossed my fingers while I waited  

And I couldn't hold the teardrops when I walked away alone  

 

It's all over, it's all over, my heart echoed it's all over  

Every minute that you cry for her is wasted don't you know  

It's all over, it's all over, my heart echoed it's all over  

Stop your cryin' turn around and let her go  

 

I'd been runnin' 'round in circles like a baby  

I was in a daze because I loved you so, I couldn't see  

I was broken in a million little pieces  

When I saw enough to realize, you didn't care for me  

 

It's all over, it's all over, my heart echoed  

Every minute that you cry for her is wasted don't you know  

It's all over, it's all over, so forget her  

Stop your cryin' turn around and let her go,  

Let her go, boy  

Let her go

| 90 | 5 / 5 (голосов: 2) | 21:39 02.04.2020

Комментарии

Wilhelm_wittman00:32 03.04.2020
bonifacio, благодарю!
Bonifacio22:05 02.04.2020
Люблю Джонни Кэша. Добросовестная работа по переводу, автор!

Книги автора

CCC. Безрадостно шумят осенние дубравы
Автор: Wilhelm_wittman
Стихотворение / Лирика Поэзия Философия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.016 а.л.
12:45 01.10.2023 | оценок нет

CCXCIX. В осенней листве утопают австрийские дали
Автор: Wilhelm_wittman
Стихотворение / Лирика Поэзия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.01 а.л.
12:35 01.10.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

CCXCVIII. Незаметно и плавно спускаются тени ночные
Автор: Wilhelm_wittman
Стихотворение / Лирика Поэзия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.026 а.л.
12:28 01.10.2023 | оценок нет

CCXCVII. Твердь небес преисполнена тленного цвета
Автор: Wilhelm_wittman
Стихотворение / Лирика Поэзия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.016 а.л.
18:56 24.09.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

CCXCVI. На небольшом столе листок бумаги
Автор: Wilhelm_wittman
Стихотворение / Лирика Поэзия Постмодернизм Философия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.029 а.л.
13:18 23.09.2023 | оценок нет

CCXCV. Над столицей династии Габсбургов тучи
Автор: Wilhelm_wittman
Стихотворение / Лирика Поэзия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.029 а.л.
00:31 23.09.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

CCXCIV. Я посмотрел на вас, и царство размышлений
Автор: Wilhelm_wittman
Стихотворение / Лирика Поэзия Философия Эротика
Аннотация отсутствует
Объем: 0.018 а.л.
12:15 22.09.2023 | 5 / 5 (голосов: 2)

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.