FB2

ПЬЕСЫ – СКАЗКИ. ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ СКАЗОК Ш. ПЕРРО

Сценарий / Проза, Сказка
Вариации на сказки Ш.Перро.
Объем: 1.036 а.л.
Группа: Сказки Нилы Крокодилы, рассказанные на ночь

1)КОТОЗАВР В САПОГАХ. КАМЕННЫЙ ВЕК

(Пьеса-сказка; фантазия в двух действиях)  

 

Действующие лица:  

 

1)Шарль Перро (1628-1703) – французский писатель, критик, поэт, генеральный секретарь в интендантстве королевских построек, член Французской академии; выступает в качестве рассказчика;  

2)Котозавр (по-современному – просто кот);  

3)Мельник;  

4)Старший сын мельника;  

5)Средний сын мельника;  

6)Младший сын мельника;  

7)Вождь всех племён (по-нашему – император, король);  

8)Людоед – великан;  

А так же: косари; жнецы; дочь вождя; слуги вождя; кроликозавр; два куропаткозавра.  

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ  

 

Шарль Перро; три сына; котозавр; вождь; дочь вождя; слуги вождя; мельник; кроликозавр; два куропаткозавра.  

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ  

 

Пещера; Шарль Перро (за кадром); три сына; котозавр; мельник.  

 

Шарль Перро: В Мезолит, т. е. в среднем каменном веке (около 10 тыс. до нашей эры) в пещере жил первобытный человек. Он был мельником. Да, да, мельником. Тогда уже было некое подобие мельницы (она была сделана из камней и прутьев). Дело его продвигалось неплохо, но неожиданно он заболевает и умирает. Перед смертью, он позвал трёх своих сыновей и сказал (говорили тогда «уками», но, для читателей, я сделал перевод на современный язык)…  

Мельник (хрипя): Я умираю и хочу, чтобы мельница досталась старшему сыну, ослозавр – среднему и котозавр – младшему.  

Шарль Перро: Затем он скончался. Старшие обрадовались наследству, а младший не мог утешиться, получив такую жалкую долю.  

Младший сын (вздыхая): Братья могут честно зарабатывать себе на жизнь, а что станется со мной? Ну, съем я котозавра, ну, сделаю из его шкуры муфту, а дальше что? Прямо хоть помирай с голоду!  

Шарль Перро: Котозавр услышал эти слова, но виду не подал, а сказал спокойно и рассудительно…  

Котозавр: Не печалься, хозяин! Дай-ка мне мешок да пару сапог, чтобы легче было ходить по лесу, и ты увидишь, что тебя не так уж обидели, как тебе кажется.  

Шарль Перро: Хозяин котозавра и сам не знал, верить этому или нет, но он хорошо понимал, на какие хитрости пускался этот плут, когда охотился на крысозавров и мышедактелей, как ловко он прикидывался мёртвым, как искусно зарывается, чуть ли не до самой головы в землю, чтобы не быть замеченным. Потому хозяин сказал…  

Младший сын: Кто тебя знает, а вдруг и в самом деле ты чем-нибудь поможешь мне в беде.  

Шарль Перро: Едва только котозавр получил всё, что ему было надобно, он живо обулся, молодецки притопнул, перекинул через плечо мешок и, придерживая его за шнурки передними лапами, зашагал в заповедный лес, где водилось множество кроликозавров.  

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ  

 

Заповедный лес; монолог автора.  

 

Шарль Перро: В мешке у него были отруби и заячья капуста. Растянувшись на траве и притворившись мёртвым, он стал поджидать, когда какой-нибудь глупый кроликозавр, ещё не успевший испытать на собственной шкуре, как зол и коварен свет, заберётся в мешок, чтобы полакомиться припасённым для него угощением. Долго ждать ему не пришлось: какой-то молоденький доверчивый простачёк – кроликозавр сразу же прыгнул в мешок. Недолго думая котозавр затянул шнурки и покончил с кроликозавром безо всякого милосердия. После этого, гордый своей добычей, он отправился прямо в пещеру-дворец.  

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ  

Покои вождя; Шарль Перро (за кадром); котозавр; вождь.  

 

Шарль Перро: Там он сказал…  

Котозавр: Я на приём к вождю всех племён.  

Шарль Перро: Его ввели в покои вождя. Котозавр отвесил его величеству почтительный поклон и весело промолвил…  

Котозавр: Государь, вот кроликозавр из лесов Карабаса…  

Шарль Перро: Так назвал своего хозяина сам котозавр.  

Котозавр: Мой господин приказал мне преподнести вам этот скромный подарок.  

Вождь (милосердно): Поблагодари своего хозяина и скажи ему, что он доставил мне большое удовольствие.  

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЁРТОЕ  

Поле; монолог автора.  

 

Шарль Перро: Несколько дней спустя котозавр пошёл на поле и там, спрятавшись среди колосьев, опять открыл свой мешок. На этот раз к нему в ловушку попались два куропаткозавра. Он живо затянул шнурки на мешке и понёс к вождю.  

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ  

Берег реки; Шарль Перро (за кадром); котозавр; младший сын; вождь; дочь вождя; слуги вождя.  

 

Шарль Перро: Так прошло два или три месяца. Котозавр то и дел приносил вождю дичь, будто бы убитую на охоте хозяином, Карабасом. И вот как-то раз котозавр узнал, что вождь вместе со своей дочкой, самой прекрасной девушкой на свете, собирается совершить прогулку на диких лошадях по берегу реки. Котозавр пришёл к хозяину и сказал…  

Котозавр: Согласны вы послушать моего совета?  

Младший сын: Да.  

Котозавр: В таком случае счастье у вас в руках. Всё, что от вас потребуется – это пойти купаться на реку, туда, куда я вам укажу. Остальное предоставьте мне.  

Шарль Перро: Карабас послушно исполнил всё, что посоветовал котозавр, хотя он вовсе и не догадывался,  

для чего это нужно.  

Котозавр: Теперь раздевайся.  

Младший сын: Ну, а это ещё зачем?  

Котозавр: Не спрашивай, потом всё узнаешь.  

Младший сын: Хорошо.  

Котозавр: Теперь ныряй в воду.  

Младший сын (опуская ногу в воду): Б-р-р! Холодная!  

Котозавр: Ну, же, ныряй (толкает хозяина).  

Шарль Перро: Карабас падает в реку.  

Котозавр: Теперь кричи: «Тону! »  

Младший сын: Ну, тону, тону!  

Шарль Перро: Тем временем котозавр собрал всю одёжку хозяина и спрятал под большой камень. Затем он побежал вперёд и вдалеке увидел скачущих лошадей вождя. Котозавр дождался их и кинулся им под ноги, закричав что есть мочи…  

Котозавр: Сюда, сюда! Помогите! Карабас тонет.  

Шарль Перро: Вождь услыхал этот крик и, узнав котозавра, который столько раз приносил ему в подарок дичь, сейчас же сказал своим слугам…  

Вождь: Идите и помогите утопающему.  

Шарль Перро: Пока бедного Барабаса вытаскивали из воды, котозавр подошёл к вождю и сказал…  

Котозавр: Случилось несчастье. Моего господина, во время купанья, воры обчистили до нитки.  

Шарль Перро: Вождь выслушал котозавра и приказал своим придворным…  

Вождь: Немедленно доставить для спасённого один из лучших нарядов нашего гардероба.  

Шарль Перро: Ему принесли шкуру саблезубого тигра. Она оказалась и впору и к лицу, а так как мужчина и без того был малый хоть куда – красивый и статный, – то, приодевшись, он, конечно, стал ещё лучше, и, дочка вождя, поглядев на него, сказала…  

Дочка вождя (восхищаясь): Он как раз в моём вкусе!  

Шарль Перро: Когда же молодой человек бросил в сторону дочки два-три взгляда, весьма почтительных, но в тоже время очень нежных, она влюбилась в него без памяти. Отцу её избранник тоже пришёлся по сердцу. Вождь был с ним очень ласков и даже предложил…  

Вождь: Садитесь на свободную лошадь и примите с нами участие в прогулке.  

 

(Занавес)  

 

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ  

 

Шарль Перро (за кадром); котозавр; младший сын; вождь; людоед; дочь вождя; косари; жнецы; слуги вождя.  

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ  

 

Дорога; Шарль Перро (за кадром); котозавр; младший сын; вождь; косари; жнецы; дочь вождя; слуги вождя.  

 

Шарль Перро: Котозавр был в восторге оттого, что всё идёт как по маслу, и весело побежал пред лошадями. По пути он увидел людей, косивших на лугу сено…  

Котозавр: Эй, вы, косари, если вы не скажите вождю, что этот луг принадлежит Карабасу, вас изрубят на куски, словно начинку для пирога, так и знайте!  

Шарль Перро: Тут как раз прискакали лошади вождя, и вождь спросил…  

Вождь: Чей это луг вы косите?  

Косари (со страхом, в один голос): Карабаса!  

Шарль Перро: Они так сказали, потому что котозавр до смерти напугал их своими угрозами.  

Вождь (восхищаясь): Однако, мой друг, у вас тут славное имение!  

Младший сын (скромно): Да, государь, этот луг каждый год даёт отличное сено.  

Шарль Перро: А между тем котозавр бежал всё вперёд и вперёд, пока не увидел жнецов, работающих в поле…  

Котозавр: Эй, люди добрые, если вы не скажите вождю, что все эти хлеба принадлежат Карабасу, вас изрубят на куски, словно начинку для пирога, так и знайте!  

Шарль Перро: Через минуту к жнецам прискакал вождь и, из любопытства, спросил…  

Вождь: Чьи это поля вы жнёте?  

Жнецы (со страхом, в один голос): Поля Карабаса!  

Шарль Перро: И опять вождь порадовался за попутчика…  

Вождь (восхищаясь): Ай да Карабас!  

Шарль Перро: А котозавр всё бежал и бежал впереди лошадей и всем, кто попадался ему на встречу, приказывал говорить одно и то же…  

Котозавр: Это дом Карабаса! … Это мельница Карабаса! … Это сад Карабаса!  

Шарль Перро: Вождь не мог надивиться богатствам молодого человека.  

Вождь (восхищаясь): По вашему состоянию вы давно перещеголяли меня самого!  

Шарль Перро: И вот, наконец, котозавр прибежал к воротам прекрасной, огромной пещеры.  

 

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ  

 

Пещера людоеда; Шарль Перро (за кадром); котозавр; людоед.  

 

Шарль Перро: Тут жил один очень богатый великан-людоед. Никто на свете не видал великана богаче этого.  

Все земли, по которым проскакали кони вождя, были в его владении. Котозавр заранее разузнал, что это был за великан, в чём его сила, и попросил стражу…  

Котозавр: Допустите его к хозяину. Я не могу и не хочу пройти мимо, не засвидетельствовав своего почтения.  

Шарль Перро: Людоед принял его со всей учтивостью, на какую только был способен, и предложил гостю… Людоед: Отдохните с дороги.  

Котозавр (садясь на камень): Меня уверяли, что вы умеете превращаться в любого зверя. Я что-то сомневаюсь!  

Людоед: Напрасно делаете!  

Котозавр: Ну, например, можете вы превратиться в мамонта или левозавра?  

Людоед: Могу! И сейчас же сделаюсь левозавром. Смотрите!  

Котозавр: Боже!!!  

Шарль Перро: Котозавр до того испугался, увидев перед собой левозавра, что в одно мгновение взобрался на крышу, хоть это было трудно и даже опасно, потому что в сапогах не так-то просто ходить по гладкой поверхности. Только тогда великан принял свой прежний облик, котозавр спустился с крыши и признался…  

Котозавр: Я едва не умер со страху. (Пауза) Однако, меня уверяли, уж этому-то я никак не могу поверить, что вы будто бы умеете превращаться во что-то маленькое, например – мышедактеля.  

Людоед (строго возражая): Ах, вот как! Невозможным??? А ну-ка, погляди!  

Шарль Перро: И в то же мгновенье великан превратился в мышедактеля. Он проворно забегал по полу, но котозавр (на то он и котозавр! ) погнался за ним, разом поймал и проглотил.  

 

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ, ПОСЛЕДНЕЕ  

 

Там же; Шарль Перро (за кадром); котозавр; младший сын; вождь; дочь вождя.  

 

Шарль Перро: Вскоре котозавр услыхал, как цокают копыта лошадей вождя. Выбежав навстречу, котозавр сказал…  

Котозавр: Добро пожаловать в пещеру Карабаса! Милости просим!  

Вождь (восхищаясь): Как, Карабас?! И эта пещера тоже ваша? Нельзя себе представить ничего красивее, чем этот двор и постройки вокруг! Да это прям дворец! Давайте же посмотрим, какая она внутри, если вы не возражаете.  

Шарль Перро: Карабас подал, спускающейся с лошади, дочери вождя руку и повёл её вслед за вождём, который, как полагается, шёл впереди. Все втроём они вошли в большую залу, где был приготовлен великолепный ужин.  

Как раз в этот день людоед пригласил к себе приятелей, но они не посмели явиться, узнав, что в пещере гостит вождь. А вождь был просто очарован достоинствами Карабаса почти так же, как и его дочка. А та была от молодого человека без ума. Кроме того, его величество не мог, конечно, не оценить прекрасных владений Карабаса и, осушив пять-шесть кружек (в то время появились первые сосуды, похожие на кружки, изготовленные из бересты), сказал…  

Вождь: Вы хотите стать моим зятем? Это зависти только от вас. Я то – согласен.  

Младший сын (с почтительным поклоном): Я приму за честь ваше предложение!  

Шарль Перро: И в этот же день женился. А вождь, посмотрев на котозавра, державшего в лапе мышедактеля,  

удивился и спросил…  

Вождь (удивляясь): И что, при всём этом богатстве, вы по-прежнему ловите мышедактелей?  

Котозавр: Лишь изредка – только для собственного удовольствия.  

(Занавес, звучит финальная песня в исполнении Перро)  

Меня снова посетили музы.  

В книге создаются союзы.  

Вначале для сына мельника мир был жесток,  

Но потом котозавр хозяину сильно помог.  

Остался людоед в дураках.  

Молодец, котозавр в сапогах.  

--------------------------------------------------------------------------  

2)ЗОЛУШКА В 2222 ГОДУ  

 

(Пьеса-сказка; фантазия в трёх действиях)  

 

Действующие лица:  

 

1)Шарль Перро (1628-1703) – французский писатель, критик, поэт, генеральный секретарь в интендантстве королевских построек, член Французской академии; выступает в качестве рассказчика;  

2)Золушка – добрая, приветливая, милая, скромная, трудолюбивая девушка;  

3)Мачеха – скверная и вечно недовольная женщина;  

4)Диана неродные сёстры  

5)Кет Золушки;  

6)Франц – отец Золушки;  

7)Фридрих – президент вселенной, довольно старый человек;  

8)Ганс – сын президента;  

9) Фея – крёстная Золушки;  

А так же: пилот; шесть лакеев; слуга; придворные; музыканты; гости; жена президента; электронномадемные говорящие ручные часы; президентские жандармы; мама Золушки; робот-почтальон; птицы.  

 

ДЕЙСТВИЕ ПЕРВОЕ  

 

Шарль Перро; Золушка; мачеха; Диана; Кет; фея; паж; пилот; шесть лакеев; Франц; мама Золушки; птицы.  

 

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ  

 

Кабинет Шарля Перро, автор; голоса мачехи; Золушки; Франца; матери.  

 

Шарль Перро (сидя за столом, в халате, с пером): В мире роботов и электронных механизмов, в эпоху клонирования и мутации животных и растений, тогда, когда языки всех континентов слились в один (он стал называться – русско-японско-китайско-английско-французско-немецко-итальянско-протугальско-шветсарский язык) жил-был в pen house один почтённый и знатный человек. Жил он счастливо с женой и дочкой. Но вдруг пришла беда: мать девушки тяжело заболела. Перед смертью мать, которая сама была женщиной самой красивой и порядочной, позвала дочку и наказала ей…  

Голос матери (хрипя): Будь всегда (кашель) доброй и честной.  

Шарль Перро: С этими словами она умерла. Девушка очень горевала, но однажды отец объявил…  

Голос Франца: Не плачь, я женюсь снова, во второй раз. У тебя будет мачеха и две сестры.  

Шарль Перро: И состоялась свадьба. Но девушка радовалась недолго, ведь мачеха оказалась настоящей ведьмой, такой сварливой и высокомерной женщиной, какой свет ещё не видывал. Она была злой, глупой, тщеславной и завистливой. А её две дочери походили на свою матушку и лицом, и умом, и характером. Как только новая хозяйка вошла в дом – то сразу показала свой нрав, сделав жизнь девушки невыносимой. Всё мачехе было не по вкусу, но больше всего невзлюбила она свою падчерицу. Мачеха не хотела прибегать к автоматическим электронным роботам-прислугам и сказала девушке…  

Голос мачехи: Я не желаю жить с этой дурой! Ты годишься только в служанки. Отправляйся на кухню: там для тебя найдётся работа!  

Шарль Перро: Вот так обращались мачеха и сёстры с бедняжкой. Теперь бедная падчерица делала всю самую грязную и тяжёлую работу в доме: она чистила котлы и кастрюли примитивными щётками (хотя уже изобрели электронные, которые моют всё сами с помощью пульта), мыла лестницы, убирала комнаты мачехи и своих двух сводных сестёр, не используя новейшую ботовую технику (пылесос – автоматик и веник с мотором). Теперь она даже не имела права спать на кровати: ей приходилось довольствоваться колючей соломенной подстилкой, которая лежала на чердаке, под самой крышей. Её одежда с каждым днём становилась всё грязнее и чернее, ведь вечерами, окончив работу, она забиралась в уголок возле камина и сидела там, на ящике с золой. Поэтому сёстры, а за ними и все в доме прозвали её Золушкой. Зато обе сестрицы жили как принцессы. У них были комнаты с паркетными полами из цветного дерева, с кроватями, разубранными по последней моде, и с большими зеркалами, в которых можно было увидеть себя с головы до ног, а так же оснащённые множеством механических приспособлений, которых даже пером не опишешь. Сёстры эти ничем не занимались, кроме своих нарядов. Но шёлковые платья и золотые украшенья красоты им не прибавляли. Золушка была так хороша, что мачехины дочки рядом с нею казались ещё хуже, чем есть на самом деле, вот поэтому девушку они и невзлюбили. Золушка была очень несчастна. Но она не забывала обещания, данного своей матушке. Несмотря ни на что, она никогда не возмущалась и продолжала прислуживать своим гадким сёстрам. Девушка часто плакала, но мачеха и её дочки не жалели её. Они унижали девушку по любому поводу и делали всё, чтобы превратить существование бедняжки в настоящий ад. Для них Золушка была пустым местом, у которой, работы наваливалось столько, что и отдохнуть или погулять по саду почти не удавалось. Если, на свою беду, она на минуту прекращала работу, тотчас же появлялась одна из её мучительниц и бранила за наглость. Благодаря их злым уловкам, Золушке приходилось иногда переделывать только что законченную работу. Вот, к примеру, однажды злая мачеха заявила…  

Голос мачехи (строго): Ах, Золушка, зачем ты порвала моё любимое жемчужное ожерелье?  

Голос Золушки: Я не рвала вашего ожерелья, я даже в руки его не брала!  

Шарль Перро: На самом деле, мачеха сама его разорвала, но стала силой заставлять ни в чём не повинную  

девушку собирать все жемчужины и нанизывать их заново. Тогда Золушка, как обычно, молча повиновалась. Она провела за работой несколько часов. Наконец, довольная тем, что работа закончена, Золушка отдала бусы мачехе. Но та, едва взяв в руки, уронила их на пол и бусинки покатились во все стороны.  

Голос мачехи (злым криком): Бестолковая девчонка! До чего же ты неловка и глупа!  

Шарль Перро: Затем девушка получила пощёчину. Оттого Золушка не верила своим глазам.  

Голос Золушки (шёпотом): Разве можно быть такой злой? За что она со мной так обращается?  

Шарль Перро: Она и не догадывалась, что злые мачеха и её дочки завидовали тому, что, несмотря на тяжёлую работу, девушка с каждым днём становилась всё прекрасней. Ведь хоть Золушка и носила старенькое платьице, перепачканное золою, но была во сто раз милее, чем её сёстры, разодетые в бархат и шёлк, в одежду от кутюр.  

И насколько она была хороша собой, настолько же уродливы были три женщины – как лицом, так и душой.  

Но в мире есть справедливость, и рано или поздно злые люди бывают наказаны... Проходили дни и недели, а у Золушки всё также не было ни минутки покоя. Бедная девушка молча сносила все обиды и не решалась даже пожаловаться отцу. Мачеха так прибрала его к рукам, что он теперь на всё смотрел её глазами и, наверно, только побранил бы дочку за неблагодарность и непослушание. Потому, её единственной поддержкой служили воспоминанья о дорогой матушке, которой она пообещала оставаться доброй и честной.  

 

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ  

 

Дом Франца; Шарль Перро (за кадром); Золушка; мачеха; Диана; Кет; робот-почтальон; птицы.  

 

Шарль Перро: И вот как-то утром робот – почтальон принёс в дом Франца приглашение. В нём сообщалось, что президент вселенной устраивает большой карнавал – пати для своего сына и созывает на него всех знатных девушек Земли, ведь на нём Ганс должен выбрать себе жену. Обе сестры были в восторге от мысли, что они отправятся в Белый дом. Они сильно радовались и сейчас же принялись выбирать наряды и придумывать, как бы причесаться, чтобы удивить всех гостей и понравится сыну президента. У бедной Золушки работы и заботы стало ещё больше, чем всегда. Ей пришлось гладить сёстрам платья, крахмалить их юбки, плоить воротники и оборки. В доме только и разговору было, что о нарядах…  

Диана: Я надену красное бархатное платье и драгоценный убор, который мне привезли из-за моря.  

Кет: А я надену самое скромное платье, но зато у меня будет накидка, расшитая золотыми цветами, и бриллиантовый пояс, которого нет ни у одной знатной дамы.  

Шарль Перро: Затем они обратились к Золушке…  

Диана и Кет (вместе): Сооруди нам чепчики с двойной оборкой и сделай мушки.  

Шарль Перро: Золушка и так была занята различными поручениями мачехи и потому сказала…  

Золушка: Дорогие мои сёстры, я и так тружусь, не покладая рук. Я очень устала и вынуждена вам отказать!  

Шарль Перро: Тогда сёстры рассерженно вышли, и вскоре появилась мачеха…  

Мачеха (добро, но со злой улыбкой): Ну, что ты? Ты же всегда была моей самой любимой дочкой (подходит и гладит Золушку по голове). Сшей то, что просят твои сёстры…  

Золушка: Ну, хорошо.  

Шарль Перро: А что оставалось делать, такой женщине не откажешь. И вот принялась она за работу и очень быстро чепчики с двойной оборкой и мушки были готовы. После работы она хотела немного посидеть, но сёстры постоянно отвлекали Золушку…  

Диана: Какой мне выбрать гребень?  

Кет: Какую взять ленту?  

Диана: Какую подобрать пряжку?  

Шарль Перро: Они понимали, что она лучше них понимает, что красиво, а что нет. Никто не умел так искусно, как она, приколоть кружева или завить локоны. И пока она причёсывала их перед зеркалом, сёстры громко смеялись…  

Диана и Кет (вместе, со смехом): Хорошо иметь безотказного раба!  

Шарль Перро: Другая, на месте Золушки, причесала бы сестриц как можно хуже. Но Золушка была добрая: она причесала их как можно лучше. За два дня до пиршества сестрицы от волнения перестали обедать и ужинать.  

Они ни на минуту не отходили от зеркала и разорвали больше дюжины шнурков, пытаясь потуже затянуть свои талии и сделаться потоньше и постройнее. А Золушка тоже решила тоже поехать и спросила мачеху…  

Золушка: Я сижу дома и нигде не бываю. Можно мне отправиться на праздник с вами?  

Мачеха: Вот ещё! Неужели ты думаешь, что тебя пустят лохмотьях.  

Шарль Перро: Тут Золушка так сильно расплакалась, что мачеха сказала ей наконец…  

Мачеха: Если за час ты переберёшь этот таз гороха, я позволю тебе поехать.  

Шарль Перро: Сначала Золушка обрадовалась, но тут же с ужасом представила себе, какую огромную работу ей нужно выполнить. Тогда она вышла в сад и прокричала…  

Золушка: Мои друзья-птицы – помогите мне!  

Шарль Перро: С их помощью вся работа была сделана меньше, чем за час.  

Золушка (радостно): Вот, мама, я уже всё сделала!  

Мачеха: Так-то оно так, но, к сожаленью, у тебя нет бального платья, а я полагаю, что босоногую девчонку  

никто на карнавал не пропустит (громкий смех со злорадством)!  

Шарль Перро: И вот настал тот долгожданный день. Обе сестры, зло рассмеялись, пожелали Золушке спокойной ночи и вышли, хлопнув дверью. Они, вместе с мачехой, уехали на праздник на новейшем воздухолёте со скоростью выше скорости света (повёз их Франц, но оттого что женщины постоянно и громко говорили – он включил электронномагнитофонный приёмник, который мог заглушить чего угодно).  

 

ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ  

 

Там же; Шарль Перро (за кадром); Золушка; фея; паж; пилот; шесть лакеев.  

 

Шарль Перро: Золушка пошла в сад и долго смотрела им вслед, а когда их воздухолёты исчезли за поворотом, она проговорила…  

Золушка (грустным голосом): Какая несправедливость!  

Шарль Перро: Затем она закрыла лицо руками и горько заплакала. Её крёстная, которая с пажом, как раз в это время зашла навестить бедную девочку, застала её в слезах…  

Фея: Что с тобой, дитя моё?  

Шарль Перро: Но Золушка так горько плакала, что даже не могла ответить, но крёстная была волшебницей и всё поняла сама, ведь она слышала не только, что говорят, но и то, что думают...  

Фея: Тебе хотелось бы поехать на карнавал, не правда ли?  

Золушка (всхлипывая): Правда, очень хочу!  

Фея: Что ж, будь только умницей, а уж я позабочусь о том, чтобы ты могла побывать сегодня в Белом доме. Сбегай-ка на огород да принеси мне оттуда большую тыкву!  

Шарль Перро: Золушка побежала на огород, выбрала самую большую тыкву и принесла крёстной. Ей очень хотелось спросить, каким образом простая тыква поможет ей попасть на праздник, но она не решилась. А фея разрезала тыкву и вынула из неё мякоть. Потом она обратилась к пажу и сказала…  

Фея (давая пажу волшебную палочку): Я хочу, чтобы ты прямо сейчас сдал экзамен по бытовому колдовству. А, ну-ка, преврати эту тыкву в какой-нибудь транспорт.  

Шарль Перро: Паж прикоснулся к жёлтой толстой корке волшебной палочкой, и пустая тыква сразу превратилась в космоцикл. Затем фея сказала Золушке…  

Фея: Сходи в кладовую за мышеловкой.  

Шарль Перро: Золушка выполнила наказ. А когда принесла, то в мышеловке оказалось полдюжины живых мышей.  

Фея: Дитятко, приоткрой дверцу и выпусти всех мышей по очереди, одну за другой. (Пажу) А ты превращай их в различные рычаги и педали для управления космоциклом.  

Шарль Перро: Едва только мышь выбегала из своей темницы, паж прикасался к ней палочкой, и от этого прикосновенья обыкновенная серая мышка сейчас же превращалась в какой-нибудь предмет для управления воздушным средством передвижения. Не прошло и минуты, как перед Золушкой уже стаял космоцикл оснащённый педалями скорости и газа, штурвалом, датчиком скорости, датчиком, определяющим количество оставшегося топлива и кнопкой, выпускающей шасси. Не хватало только пилота. Заметив, что фея призадумалась,  

Золушка робко спросила…  

Золушка: Что, если посмотреть, не попалась ли в крысоловку крыса? Может быть, она годится в пилоты?  

Фея: Твоя правда, пойди и посмотри.  

Шарль Перро: Золушка принесла крысоловку, из которой выглядывали три большие крысы. Фея выбрала  

Одну из них, самую крупную и усатую и сказала пажу…  

Фея: А ну-ка, преврати эту крысу в пилота!  

Шарль Перро: Только дотронулась волшебная палочка до крысы, и она превратилась в толстого пилота пышными усами, – таким усам позавидовал бы даже главный президентский пилот. Остальные же крысы остались в крысоловке, а волшебница сказала Золушке…  

Фея: Теперь же, ступай в сад. Там за лейкой, на куче песка, ты найдёшь шесть ящериц. Принеси-ка их сюда.  

Шарль Перро: Не успела Золушка вытряхнуть ящериц из фартука, как паж, по приказу феи, превратил их в выездных лакеев, одетых в зелёные ливреи, украшенные золотым галуном. Все шестеро проворно вскочили на запятки космоцикла с таким важным видом, словно всю жизнь служили выездными лакеями и никогда не были ящерицами…  

Фея: Ну вот, теперь у тебя есть свой выезд, и ты можешь, не теряя времени, ехать в Белый дом. Что, довольна ты?  

Золушка (не веря глазам): Очень! Но разве можно ехать на карнавал в этом старом, испачканном золою платье?  

Фея: Ты права!  

Шарль Перро: Она взяла у пажа волшебную палочку и слегка прикоснулась к Золушкиному платью своей волшебной палочкой, и девушка преобразилась. Старое платье превратилось в чудесный наряд из серебряной и золотой парчи, весь усыпанный драгоценными камнями. Это было самое роскошное платье в мире, а все её украшенья сверкали при луне. Последним подарком феи были туфельки из чистого хрусталя и цветной подсветкой на подошве. Такими прекрасными были туфельки, что они даже не снились ни одной земной женщине. И вдруг к Золушке подошёл паж и протянул ей маленькую коробочку, а затем сказал…  

Паж: Я много раз видел, как ты целыми днями трудишься на свою мачеху. Ты мне очень понравилась и потому я хочу лично тебя отблагодарить, открой же коробочку!  

Шарль Перро: Золушка открыла и увидела в ней кольцо всё переливающееся на солнце. Оно было сделано из таких драгоценных металлов, которых ещё не открыли в 21 веке и если даже я их сейчас назову – вы всё ровно не запомните, потому подробности я опускаю. Главное то, что было дальше. Вот Золушка надела кольцо на мизинец  

(дело в том, что кольцо было таким крошечным, что на другие пальцы не налезло бы) и когда стала уже совсем готова, фея усадила её в космоцикл и строго-настрого приказала возвратиться домой до полуночи…  

Фея: Если ты опоздаешь хоть на одну минуту, то волшебство потеряет свою силу и твой космоцикл снова сделается тыквой, приборы управленья – мышами, пилот – крысой, лакеи – ящерицами, пышный наряд опять превратится в старенькое, залатанное платьице, а туфли испарятся.  

Золушка: Не беспокойся, я не опоздаю!  

Шарль Перро: Так промолвила Золушка и, не помня себя от радости, отправилась в Белый дом, до которого её мгновенно доставил космоцикл. А фея сказала пажу…  

Фея: Молодец, мальчик. Я ставлю тебе твёрдую пятёрку (затем фея и паж исчезают).  

 

(Занавес)

 

ДЕЙСТВИЕ ВТОРОЕ  

 

Шарль Перро; Золушка; мачеха; Диана; Кет; Ганс; Фридрих; фея; слуга; придворные; музыканты; гости; жена президента; электронномадемные говорящие ручные часы.  

 

ЯВЛЕНИЕ ЧЕТВЁРТОЕ  

 

Белый дом; Шарль Перро (за кадром); Золушка; Ганс; мачеха; Диана; Кет; Фридрих; слуга; придворные; музыканты; гости; жена президента; электронномадемные говорящие ручные часы.  

 

Шарль Перро: Тем временем на карнавале Диана и Кет пытались очаровать Ганса, а мачеха подводила итоги знаков внимания…  

Диана: На меня Ганс посмотрел – три раза, поднёс мне платок, когда я чихнула – один раз и сказал: «Вы простужены»- один раз.  

Мачеха (записывая и считая): …один раз… И того…м…м…м…пять знаков внимания.  

Кет: А на меня посмотрел – два раза, и один раз сказал: «Внимательней нужно быть», когда я ему на ногу наступила.  

Мачеха (записывая и считая): М…м. И того три раза, а всего восемь знаков внимания. Плюс ещё одно, которое он сделал мне, когда сказал: «Будь здоров». Значит, получается девять.  

Шарль Перро: Затем она рассмеялась, а после сказала…  

Мачеха: Вообще, он будет наш. Тогда я стану фактическим руководителем вселенной, и за спиной президента буду решать вопросы мирового значенья. А Белый дом – большой, место много, есть где разгуляться.  

Шарль Перро: И только она это сказала, как в зал вбежал слуга и прокричал…  

Слуга (громко докладывает): К нам приехала прекрасная, но никому не известная девушка.  

Шарль Перро: Услышав такое, Ганс сам выбежал встречать её. Он падал ей руку, помог выйти из космоцикла и повёл в зал, где уже находился президент с женой и придворные. Всё сразу стихло. Скрипки замолкли. И музыканты, и гости недовольно загляделись на незнакомую красавицу, которая приехала на праздник позже всех. Но потом они пришли в восторг от её красоты. Гости заговорили шёпотом, и было едва слышно примерно такое…  

Дама: Вы не знаете, кто она?  

Кавалер: Нет, но я и не подозревал, что в мире живёт такая красавица!  

Дама (восхищаясь): Как грандиозно она одевается!  

Кавалер (восхищаясь): Ах, как она хороша!  

Дама: Какая красивая пара!  

Кавалер: Повезло, что Ганс встретил именно её. Она ему будет превосходной суженной!  

Шарль Перро: Даже президент, который был очень стар и больше дремал, чем смотрел по сторонам, и тот открыл глаза, поглядел на Золушку и сказал жене…  

Фридрих (шёпотом): Я уже давно не видел такой обворожительной особы. Какое счастье, что наш сын сегодня встретил ту, о которой мечтал!  

Шарль Перро: Придворные дамы были заняты только тем, что рассматривали её платье и головной убор, чтобы завтра же заказать себе что-нибудь похожее, если только им удастся найти таких же искусных мастеров и такую же прекрасную ткань. Ганс усадил свою гостью на самое почётное место, а чуть только заиграла музыка, подошёл к ней и сказал…  

Ганс (очарованный прекрасной незнакомкой): Сеньора, можно с Вами потанцевать?  

Золушка (с удовольствием, беря Ганса за руку): Конечно, я буду рада выполнить Вашу просьбу.  

Шарль Перро: Она танцевала так легко и грациозно, что все залюбовались ею ещё больше, чем прежде. После танцев разносили угощение. Но Ганс ничего не мог есть – он не сводил глаз со своей дамы. А Золушка в это время разыскала своих сестёр, с которыми никто не танцевал, подсела к ним и сказала…  

Золушка: Как вы хорошо выглядите, вы очень красивы!  

Шарль Перро: Затем она угостила их апельсинолимонами (скрещенными цитрусами), которые поднёс ей сам Ганс. Это им сильно польстило. Они не ожидали такого внимания со стороны незнакомой красавицы. А Золушка продолжала…  

Золушка: Как вы милы, как скромны, вы обязательно понравитесь Гансу.  

Шарль Перро: Но вот, беседуя с ними, Золушка вдруг услышала, как её электронномадемные ручные часы сказали…  

Часы: 11, 45 минут.  

Шарль Перро: Она встала, поклонилась всем и пошла к выходу так быстро, что никто не успел догнать её.  

 

ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ  

 

Дом феи; Шарль Перро (за кадром); Золушка; фея.  

 

Шарль Перро: Вернувшись из Белого дома, Золушка ещё успела до приезда мачехи и сестёр забежать к волшебнице и поблагодарить её за счастливый вечер…  

Золушка: Ах, если бы можно было и завтра поехать на праздник. Ганс так просил меня.  

Фея: А что сегодня было на карнавале?  

Золушка: Ой, много интересного. Мы разговаривали, танцевали, пили, веселились. Я даже нашла своих сестёр и мачеху, но, только, они меня не узнали…  

Шарль Перро: И тут она опомнилась и поспешила к себе домой.  

 

ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ  

 

Дом Франца; Шарль Перро (за кадром); Золушка; Диана; Кет; мачеха.  

 

Шарль Перро: Едва только Золушка переступила порог и надела свой передник с деревянными башмаками, как в дверь постучали. Это вернулись с праздника мачеха с сёстрами.  

Золушка (зевая и подтягиваясь, словно только что проснулась): Долго же вы, сёстры, гостили нынче в Белом доме!  

Диана: Ну, если бы была ты с нами на карнавале, то тоже бы не стала торопиться домой! Там была одна девушка, такая красавица писанная, что и во сне лучше не увидишь!  

Кет: Мы ей, должно быть, очень понравились. Она подсела к нам и даже угостила апельсинолимонами …  

Золушка (с интересом): А как её зовут?  

Диана: Ну, этого никто не знает…  

Кет (добавляя): Но, кажется, Ганс готов отдать полжизни, чтобы только узнать, кто она такая.  

Золушка (улыбаясь): Неужели эта девушка и в правду так хороша?  

Диана: Да!  

Золушка: Какие вы счастливые!.. Нельзя ли и мне хоть одним глазком посмотреть на неё? Ах, сестрица Диана,  

дай мне на один вечер своё жёлтое платье, которое ты носишь дома каждый день!  

Диана (пожимая плечами): Этого только не хватало! Дать своё платье такой замарашке, как ты! Кажется, я ещё не сошла с ума!  

Шарль Перро: Золушка и не ждала другого ответа и нисколько не огорчилась. В самом деле: что бы она стала делать, если бы сестра вдруг расщедрилась и вздумала одолжить ей своё платье! Последовала пауза, а затем стала ругаться мачеха…  

Мачеха: Ты никогда не выйдешь в общество, ты этого не достойна!  

 

(Занавес)  

 

ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ  

 

Шарль Перро (за кадром); Золушка; Ганс; Фридрих; Диана; Кет; мачеха; фея; паж; президентские жандармы; Франц.  

 

ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ  

 

Белый дом; Шарль Перро (за кадром); Золушка; Ганс; Фридрих; президентские жандармы.  

 

Шарль Перро: На другой вечер сёстры опять отправились в Белый дом… и Золушка тоже. На этот раз она была ещё прекраснее, чем накануне. Ганс не отходил от неё ни на минуту. Он был так приветлив, говорил такие приятные вещи, что Золушка была совершенно им очарованна. Она всё танцевала и танцевала с ним рука об руку и постепенно всё больше и больше в него влюблялась. На мгновенье ей показалось, что всё происходящее – всего лишь сон, и она сейчас проснётся, но карнавал был наяву. Даже Фридрих поддался очарованию Золушки.  

Фридрих: Боже мой! Эта девушка так хороша, что мой сын, который обычно не танцует на праздниках, вальсирует не переставая! Это невероятно!  

Шарль Перро: Золушка так увлеклась, что позабыла обо всём на свете, даже о том, что ей надо уехать вовремя и спохватилась только тогда, когда электронномадемные ручные часы сказали…  

Часы: Полночь.  

Золушка: Ах! Какой ужас – уже полночь! Мне очень жаль, Ганс, но я не могу боле оставаться. Мне необходимо улетать!  

Шарль Перро: Она поднялась с места и убежала быстрее лани. Ганс бросился за ней, но её и след простыл. Только маленькое колечко соскочило с пальца Золушки и осталось в руке мужчины. Ганс пришёл в свою комнату и загрустил. Вскоре пришёл отец и, взглянув на нездоровый вид сына, спросил…  

Фридрих: Что с тобой?  

Шарль Перро: Ганс не хотел раскрывать тайну.  

Фридрих (посмотрев на пустой лоток для мороженого): Неужели ты съел все марсианские пломбиры и лунные эскимо? (качая головой) Как нестыдно – ты ведь уже большой!  

Ганс: Да, нет! Мороженого я совсем не ел. Просто любимая девушка убежала и оставила в моих руках только это красивое кольцо.  

Фридрих: Жандармы, не видели ли вы – куда уехала важная дама, которая недавно выбежала из дома?  

Президентские жандармы: Мы никакой важной дамы вовсе не видели. Правда, пробегала какая-то бедно одетая девушка, но она скорее похожа на нищенку, чем на важную даму.  

 

ЯВЛЕНИЕ ВОСЬМОЕ  

 

Дом Франца; Шарль Перро (за кадром); Золушка; Диана; Кет; мачеха.  

 

Шарль Перро: Тем временем Золушка, задыхаясь от усталости, прибежала домой. У неё не было больше  

космоцикла, ни пилота, ни лакеев. Её большой наряд снова превратился в старенькое, поношенное платьице, и от всего её великолепия ничего и не осталось... Сон закончился, но был ли это сон? Девушка всё ещё слышала ту праздничную, чудесную музыку и, потому, уверенно произнесла…  

Золушка: Нет, всё такие, это реальность, а не сон! Я действительно опять танцевала с Гансом. Как же он красив!  

Шарль Перро: Тут Золушка заметила, что на пальце отсутствует кольцо пажа, и расстроилась…  

Золушка: Куда же оно подевалась? Ах! Я вспомнила, что при бегстве – я оставила его в руках Ганса!  

Шарль Перро: И тут вернулись обе сестрицы с мачехой. Золушка сразу подошла и спросила у них…  

Золушка: Весело ли было на карнавале, и приезжала ли опять в Белый дом вчерашняя красавица?  

Шарль Перро: Сёстры наперебой стали рассказывать…  

Диана: Очень весело, а…  

Кет:…Так красавица и на этот раз была на…  

Диана: Карнавале, но убежала, чуть только…  

Кет: …Часы пробили двенадцать.  

Диана: Она так торопилась, что оставила кольцо в руках президентского сына.  

Кет: И теперь Ганс не выпускает его из своих рук.  

Шарль Перро: И тут вмешалась мачеха…  

Мачеха: Должно быть, он по уши влюблён в эту красавицу, что теряет на карнавалах такие дорогие украшенья.  

Шарль Перро: После чего усталые девушки пошли спать, но особо сонной и счастливой была Золушка. И есть чему радоваться, ведь в будущем её ожидают новые удивительные события.  

 

ЯВЛЕНИЕ ДЕВЯТОЕ, ПОСЛЕДНЕЕ  

 

Там же; те же; фея; паж; Франц; президентские жандармы; Ганс.  

 

Шарль Перро: То, что сказала мачеха – было правдой. Ганс несколько дней был в отчаянье. Прекрасная девушка, которую он полюбил и решил сделать своей женой, исчезла. Лишь её чудесное колечко осталось ему на память.  

Фридрих решил, что счастье сына – превыше всего и объявил во всеуслышание...  

Фридрих (под звуки труб и фанфар): Вскоре во все дома вселенной прибудут президентские жандармы. У них с собой будет малюсенькое драгоценное колечко. Девушке, которой будет в пору это кольцо, той я и буду свёкром. Шарль Перро: И вот настал день примерок. Разумеется, сначала украшение примеряли дочкам министров, затем дочкам зам. министров, потом дочкам депутатов и членов правительства и вот очередь дошла до дома, где жила Золушка с мачехой и сёстрами. Ах, как старались обе сестрицы натянуть на толстые пальцы малюсенькое кольцо, но оно не лезло им даже на кончик ногтя, тогда они побежали к Золушке…  

Диана: Помоги мне надеть кольцо, пожалуйста!  

Шарль Перро: Золушка не хотела им помогать, ведь тогда она сама могла остаться без личного счастья, и, потому, отказала. Тогда сёстры позвали мачеху…  

Мачеха: Ты же всегда была для меня самой любимой дочкой. Ну же, помоги своим сёстрам!  

Шарль Перро: На это Золушка ответила твёрдо, впервые возразя…  

Золушка: Нет!  

Мачеха: Ах, так! Ну, ладно. Тогда твоему отцу будет не мил белый свет. Я его с ума сведу.  

Золушка (плача): Только не это, я всё сделаю!  

Шарль Перро: И с большим усильем втиснула она палец сестры в крошечное отверстие кольца, но палец распух, и украшение пришлось немедленно снять. Президентские жандармы уже хотели было уйти, но вдруг Франц закричал…  

Франц: Подождите! У меня ведь есть ещё одна дочка, выйди, Золушка!  

Шарль Перро: Сёстры так и залились злым смехом. А мачеха прикрыла рукой рот мужу и сказала…  

Мачеха (вертя палец вокруг виска): Не слушайте его – он сумасшедший.  

Шарль Перро: Но один президентский жандарм, который примерял кольцо, сказал…  

Президентский жандарм: Я получил приказанье от президента примерять кольцо всем девушкам во вселенной.  

Франц (громко): Золушка, спускайся!  

Шарль Перро: Девушка сошла вниз, и президентский жандарм промолвил, внимательно посмотрел на Золушку и, заметив, что она очень красива…  

Президентский жандарм: Позвольте вашу руку, сударыня!  

Шарль Перро: Он надел украшенье Золушке и понял, что больше никому кольцо примерять не надо: оно было точь-в-точь по пальцу, а палец по кольцу. Сёстры замерли от удивленья. А тут случилось и ещё одно невероятное чудо. Откуда не возьмись, из ниоткуда, появилась перед ними фея – Золушкина крёстная с пажом. Она дотронулась своей волшебной палочкой до бедного платья Золушки, и оно стало ещё пышнее и красивее, чем было накануне на карнавале. Тут только обе сестрицы поняли, кто была та красавица, которую они видели во дворце. Они кинулись к ногам Золушки и сказали…  

Диана и Кет (вместе): Прости нас! Мы сделаем всё, чтобы вымолить у тебя прощение за все обиды, которые ты вытерпела от нас.  

Золушка: Ничего мне ненужно, я и так вас прощаю от всего сердца.  

Шарль Перро: Она пожалела их, ведь была не только хороша собой, но и добра. Её отвезли в Белый дом к молодому сыну президента, который заметил, что она стала ещё красивей и прелестней, чем раньше. А через несколько дней сыграли они весёлую свадьбу, на которой паж сказал...  

Паж: Я, конечно, только учусь, но думаю, что у вас всё теперь будет хорошо.  

Шарль Перро: Да, всё сложилось как нельзя благополучно. Золушка покинула дом мачехи и его противных обитательниц, сыграла свадьбу, которая продолжалась три дня и три ночи. И как бывает во всех волшебных сказках – жили муж с женой долго и счастливо и народили много детей на радость президенту, который всегда мечтал иметь как можно больше внуков.  

 

(Занавес, звучит финальная песня в исполнении Перро)  

 

Эта сказка будет с пользой, с проком,  

Если ты загрустишь ненароком.  

У Золушки всё кончилось хорошо.  

И я счастлив за неё всею душой.  

То Золушка была грязна, вся в золе,  

А стала самой счастливой на земле.  

Нельзя отрицать, нельзя отрицать,  

Что об этом можно только мечтать.  

Сказка купается в чуде.  

Будьте счастливы, люди!

| 450 | 5 / 5 (голосов: 2) | 00:48 03.01.2020

Комментарии

Книги автора

Море на дому
Автор: Sall
Стихотворение / Детская Юмор
Юмор в стихах.
Объем: 0.005 а.л.
00:46 10.04.2024 | 5 / 5 (голосов: 4)

ТЕБЯ МНЕ НЕ ВЕРНУТЬ
Автор: Sall
Стихотворение / Лирика Поэзия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.024 а.л.
15:01 13.02.2024 | 5 / 5 (голосов: 9)

ГЛАВНОЕ ДЛЯ СОЛДАТА
Автор: Sall
Песня / Поэзия
Военные темы.
Объем: 0.033 а.л.
18:48 30.08.2023 | 5 / 5 (голосов: 2)

ТЕБЯ РЯДОМ БОЛЬШЕ НЕТ
Автор: Sall
Песня / Лирика Поэзия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.019 а.л.
21:04 21.07.2023 | 5 / 5 (голосов: 2)

КЛЯТВА В ВЕЧНОЙ ЛЮБВИ
Автор: Sall
Песня / Лирика Поэзия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.031 а.л.
21:03 21.07.2023 | 5 / 5 (голосов: 2)

КИНО-ЧАСТУШКИ
Автор: Sall
Песня / Чёрный юмор Юмор
Аннотация отсутствует
Объем: 0.024 а.л.
03:50 05.07.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

НОВАЯ ВЕСНА
Автор: Sall
Песня / Лирика Поэзия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.047 а.л.
03:48 05.07.2023 | 5 / 5 (голосов: 3)

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.