Моего мужа всё время переводили. Мы чертили своё «золотое кольцо» вокруг Москвы, потому что мой Серёжа отличался буйным нравом и «склонностью к продолжению банкетов». Поэтому когда к руководству приходила разнарядка: "выделить офицера для перевода", то у комбата взгляд веселел, улыбка становилась ослепительной и, Серёгу отправляли куда подальше "по служебной необходимости".
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.
Здравствуй, Гаянэ! Свободные уши в лёгкую ознакомились с вышеизложенным....очень интересно, а главное _
до боли знакомо! 34 календарных года отдал службе государству, при чем, в тоже самое время о котором ты излагаешь...
Молодец, для обывателя, вообще, классная исповедь....а вот я бы многое мог добавить...если есть желание, могу подбросить материальчик, особенно, в части касающегося службы и быта офицеров-холостяков и им подобных...
Вообще, взгляд на воинский уклад жизни женскими глазами - это класс! А если это видно из глубины происходящего и оценено объективно, как у Тебя, СУПЕР!