Від початку "Всього"- до сьогодні, через світи і світи, в нашу примарну свідомість, переливається "Море Прикрощів". Знову і знову, “Ріка Вічності", повертає занурене в Часі, намагання людини осилити "Мури безпорадності", дістатися Вод, які собою відокремлю-ють швидкоплинне в житті від Безкінечного.
* * *
_ Три сестри, три долі, три життя, що відбуваються собою, як одне, Волею Фáтуму, вони незчислéнно разів діставалися межі "Мандрівної Спокути”, проникали крізь"Ніч Забуття" і бачили вранішнє Сонце. Розкривалися ними, раніше заплщені очі і "Простір Буття" охоплював їх обіймами своєї терпимості.
_ Як і колись, »Три єднання», свої пригадали природні наймення, мету і куди вони йдуть.
_ Доросліша, перша сестра, відповідністю Суті своєї, ще в зоряну зрі-лість свою, нареклася узгодженим іменем "Досить".
_ Середня з сестер, упередженим "Над". А третя, ще зовсім непо'слух, бешкниця..Хаосом-Батьком, за вроду, за вдачу, за не-простоту, нареклася іменем "Під". Вона винуватиця здатності трійці бути разóм в Три єднанні – в одному.
_ Та ось вони йдуть, щойно визрілим Твором Життя, а їм на Віку, просто з Неба під ноги простерлося "Поле Спокуси". А Поле! Йому… ані краю.
_ І як не нагнути себе, не підняти скарби, що так впевнено тягнуться взя-тись до рук: коштовні смарагди, рубін і топаз, хрізопраз, заберзат, гіацінт, турмалін, саппаре, бірюза, кукухо... Все – живе. І Земля, наче чорна перлина в долоні.
– Ну, кого-кому треба? – До трійці звертається Поле. Ну і що ви за диво? Візьміть, кому – що...
_ Притихла розгублена трійця із цугу, а потім, всі разом занурились кожна в своє.
_ Невгамована Під, що є третя з Сестер, неабияк нагріла свої на коштовностях руки. Підняла камінець що, як зірка палав і свідомість її автентичним вогнем палахнула: у очі, на скроні їй і в неосяжність душі, непокірної Під.
_ Не стала мала відмовлятися власності Поля Дарів. Взяла собі кращі із кращих. Даремно взяла...
_ А інша, найперша, породжена Хаосом-Батиьом донька, скарбів не взяла, бо для неї вони, наче рани, що довго болять. Земля яскравіша за Славу найкращіх перлин на миру і їй до смаку їх наявність і сут ність усякого плоду, гатунок її речовий.
_ Торкнулася Досить землі запашної і та, невід'ємним пластом їй на душу припала і — вся доброта. Вона розістлала на тлі польовому хустинку і купку Землі нагорнула на неї, а вузлик під серце поклала собі, з упевненим вимовом: — Досить!
_ Сеоедня, що Над, незворушно байдужо, смакуючи поглядом небо, осилила памороч Поля Дарів і Жах від Землі. Там, в Небі, вона за-побачила лет журавлиний. Летять журавлі. Окрилені птахи. Вони — на крилі. Їм простіше Людини собою наладити лет і, ніби вітання згори жартома, аж до рук на долоню принишклої Над, від крила журавлине перо скерувало.
_ Не довго гостинністю тішилась трійця у Полі. З під ніг підхопилося Поле і, як не було. Мара! Наслання з потурання чогось…
_ Та годі! Попереду – гори. "Гори Звершення власних бажань" височать.
_ Спочити б на сходження зріє нагода. Хто де... Розгорнула свої надбання запопадлива тріїця мандрів. Ось, Досить, небесного кольо-ру хустку дбайливо на пагорок стелить, вирівнює купку узгірка землі і – о, диво! : казкóва краса навкруги набула:
До обрію – сонця безкрай...
Від краю до краю – пшениці розмай.
Худоба на випасі, птах на крилі.
Краща скарбниця – Земля на землі.
Учула віршовану мову в собі задоволена Досить. А Над, незворушно, пером журавлиним виписує, їй зриме, собі на долоню: прогорне сторінку життя і дивиться пильно у світ на придбану цінність для себе.
_ Розіклала і Під, нею придбані з Поля Спокуси скарби. Як ніч навернулася разом, раптово вона налягла на мандруючий гурт. Ні звір, а ні пташка не здатні порушити тишу набуту. Ні світла, ні зблис-ку вогню. Аж до обрію – ніч.
_ Відчуло стихію свою меналіту зерно, Заятрилось у колір червоний, жовтавий, рожевий. Заграли веселкою всіх кольорів топази і яхонти і жірозель — вогнем нетутешнього світу.
_ Кохається Під зібранням польовим. Коштовності їй до снаги. Їй— розрада.
_ До зверхності гір, "Гір Надії і Дії", Три Єднання в Одному, досягли і до сходження рáзом, близько власної вічності, в гору і в гору ідуть.
_ Треба б визнати зайвими придбані речі і кинути їх, як непóтріб.
_ Легко Над прямувати узгірком. Перо журавлине занурює в тіло повітря вона і в неї упевнено робиться крок.
_ Обтяжені Досить і Під, неймовірним зусиллям, а з ними і Над, дісталися краю Мети. Внизу – перевіз через Вічність в Єднання Рі-кою. Човняр-Перевізник – в човні. Домовитись (? ): Ні, не обтяжує зайвим човна пе-ревізник. Скарби не бере.
_ Ціною – себе, порадив човняр перейти через Вічність Ріки, по нáтягу: берег-у-берег, плетінням з волокон трави-кропови.
_ Зголосилася першою Над перейти над Вічністю плину Ріки: пішла, як та пісня луною пішла, пером журавлиним вона, жартома граючись, над Водами легко пішла і пішла...
_ "Під", відмовила ризику "Над". Під небо, під сонце себе обумовила Під. Якість вища ціною за намір віддатися плину Ріки. Пішла побе-режно вона, легким відшукати скарбам і для себе, десь в Часі, віка-ми загублений Брід. Наважилась «Досить” ступила. Пішла, а за кроком, вагою під сер-цем, приховним згортком Землі, обтяжила нáтяг плетіння в провис. Вода – до колін, за хвилину – по груди...
— «Відринь свою ношу! Свій вузлик відринь! » – Благає сестру наполохана Над.
— «Та, досить! » – відмовила Досить і вся віддалася на розсуд і волю Ріки.
_ Вхопило, вагою обтяжену, "Твориво Вод" і в Море, в розбурхане вариво "Прикрощів Моря", миттєво її віднесло, на край до "Початку і Простору Чáсу".
* * *
Потреба — не йти, не можлива. Так Створено Світ. Треба йти. А як воно буде (? ) А буде!..
_ От І казці – початок — з кінця. Треба йти… Треба йти…
_________
“Над” — Чистий Дух;
“Під” — Сущність душі;
“Досить” — Фізична основа людини.
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.