12 лягушек, 12 пампушек,
12 весёлых коров
(пам-парам)
Оставили в поле, гуляя на воле
Подарков для стоп и носов
(пам-парам)
12 лакейцев, 12 гвардейцев,
12 гнедых скакунов
(пам-парам)
Одну лишь принцессу, одну баронессу,
Везли через наш полигон
(пам-парам)
12 пирожных, 12 творожных,
12 лепёшек да – мин
(пам-парам)
Разбили колёса несчастной повозки,
Впустили в карету жасмин
(пам-парам)
12 катушек, 12 ракушек,
12 лихих юнкеров
(пам-парам)
Летели к карете, чтоб даме в корсете
Немножко ослабить урон
(пам-парам)
12 гвардейцев, 12 лакейцев,
12 седых скакунов
(пам- парам)
Испуганно ржали, позорно бежали,
Завидя текущий плутонг
(пам-парам)
12 галантных, 12 пикантных
12 горячих объятий
(пам- парам)
Принцесса дарила и всех похвалила,
Оставив корсет им и платье
(пам-парам)
***
Пояснение некоторых слов
Произведение первоначально написано на палидено, соответственно для государства, существовавшего в области Лиденс, ареала контроля хонто. Куплеты немного различались как по словам так и по содержанию, но общий порядок куплетов я сохранил. Песня была переведена на нандунэ давным- давно и, не смотря на временами расширяющуюся враждебность между ОК и конгламерацией хонто, принята в юнкерских училищах ОК. Так бывает.
Автор этого застольного «шедевра» для борделя неизвестен. Исполняется под аккомпанимент пустых «каблучных» кружек (эльная кружка на 250 мл с деревянным дном) по столу (после пам-парамов). Фабула ни на грош не реалистическая, но среди «скользящих» считалась не подлежащей сомнениию. Содержание застольной отдаёт фривольностью и даже каким-то развратом, но исторически известно, что подразделения «скользких» появились при республиканском строе, когда никакие принцессы- баронессы по полям в сопровождении лакейцев не катались, за отменой этой «унижающей достоинство» повинности.
«Скользящие» или «скользкие» это кавалеристы, только перемещающихся на антилопах, напоминающих земных сайгаков. Преимущества использования этих животных для верховой езды в скорости и выносливости, недостаток в том, что антилопы трудно обучаемы военной науке и не терпят на себе никаких накладок, в отличии от лошадей и буйволов. Впоследствии «скользкие» пересели на спиртовые мотоциклы и трициклы, что добавило им определённого ореола стойкости (спирт он и в Уве – спирт). Почему лошади гвардейцев навоза испугались, а антилопы нет – это надо было бы у автора песенки узнавать, но скорость перемещения по полю боя «скользких» по описаниям оставляла впечатление степного ветра. «Катушки» это лассо, которыми скользкие пользовались, «ракушки» это знаки отличия, как их называли неофициально. Остальное переведено по смыслу.
Подразделения скользких формировались из плутонгов по 12, иногда по 8, и редко, по 24 скакуна, это было. Многие военные и не только военные подразделения Ува пользуются кратностью в 4 человеческих единицы, но обычно боевые отделения крупнее. Такая малочисленность отделений «скользящих» была вынужденной мерой, связанной с предотвращением конфликтов среди самих животных.
В песне есть множестенная игра слов: «эсленде» как примерно произносится «скользкий», «скользящий» на палидено очень похоже по «сжатому» произношению на «дзеленде», т. е. «нализавшися», «пьяненький», «датый». Отсюда название песенки можно переводить прилично как «12 тяпнувших».
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.