-Джек и Фонарное чудо-
Романтика – диагноз на всю жизнь? Может и так, но в свои шестнадцать Джек смутно мог представить себе «всю жизнь» чтобы ответить на этот вопрос. Для него существовало время, заключенное в два дня. Это была суббота каждой недели, когда в местном спикизи чернокожие парни играли джаз, и Джек проникал туда, не пропустив ни одного их выступления уже как 3 месяц подряд. Да, он платил по 10 центов, что равнялось половине его карманных денег, выдаваемых ему отцом в начале недели, но грех было жаловаться: как сыну уважаемого мужчины, владельцы делали скидку, плюс, из-за того, что он был просто славным малым, не говорили его отцу о посещениях его сына нелегального заведения. Самым важным днем для Джека было сегодня. Сегодня со школой, потертой стоящей в углу его комнаты гитарой (на которой играл мальчуган, из-за всех сил стараясь подражать тем чернокожим парням), с товарищами, а самое главное, с сегодняшними возможностями. Как сказал ему когда-то его отец, сегодня – это шансы, которые нельзя упускать. И в ту мокрую и прохладную осень 1924 года паренек не собирался отдаваться воле судьбе, а сам решил схватить ее за хвост.
Уже как полгода Джек в полной мере ощущал себя несчастным романтиком, страдающим от безответной любви. Причина его самоистязаний – Керри. Проблема, стоящая железобетонным барьером на пути к знакомству с ней – ее красота – раз, два – она была на год старше него. Но все-таки причина «раз» – главная и необыкновенная для Джека. Он любил читать книги, наверно, даже больше общения с друзьями по школе, и потому был знаком с идеалами Шекспира, наверно, себе назло. Все манеры, выражающие благородства духа средних веков, овладевали им и заставляли подчиняться при нахождении Керри в области слышимости и видимости. Когда она была рядом, кто-то врубал на полную «режим кретина», как называл это сам Джек, и этот же кто-то возвращал поведение мальчугана в привычное русло славного-малого, когда та отходила. В чем выражалось его странное поведение, сам подросток не до конца понимал, но, конечно же, ощущал это, из-за чего он чувствовал себя крайне неловко. Его дружки, когда паренька не было с ними, часто в шутку высмеивали его стремительно менявшиеся манеры: поклон головы, быстро выпрямившуюся спину, рука за спину и еще некоторые. Романтичная душа Джека нашла повод показать себя. И надо сказать, показала себя в полной красе.
Когда-то поздно желтолистым осенним вечером, лежа на кровати и смотря в себя, Джека охватила непоколебимая решимость, что он должен что-то предпринять. Он должен что-то сделать. Он должен сделать шаг. Должен завести дружбу с Керри. Для этого недостаточно просто страдать лирической любовью, лежа под одеялом. Приподнявшись на локте, его возбуждённый мозг стал лихорадочно придумывать варианты. Он остановился на решении что-нибудь ей подарить. Его алые щёки выдавали мальчишку, что задумал сделать что-то очень серьёзное. Что-то, что послужит толчком в становлении взрослым.
Две недели Джек откладывал свои немногочисленные карманные деньги. Два выступления любимых черных парней пришлось пропустить. Но цель оправдывает усилия, что знал парень, и поэтому стиснув зубы копил. Может его финансовая сдержанность и не особо лишала его нормальной жизни, но нельзя забывать – он был романтиком. Поэтому ему подсознательно хотелось чувствовать себя несчастным жертвующим всем ради любви.
Через две недели он вошёл в антикварный магазинчик старого еврея, приехавшего откуда-то с востока. Хозяин, любезный и обходительный, предложил вниманию Джека шкатулочку размером с большое позднее яблоко. Парню она показалась довольно красивой, аккуратной штучкой, которую Керри могла использовать в качестве коробочки. И красиво, и полезно. Отдав за ларец все накопленные за две недели деньги, Джекки, завернув ларец в его снятое, несмотря на изморозь, старое потёртое пальтишко, вышел из магазинчика и быстрым шагом побрёл домой. На лице было выражение человека, которого завтра ждёт смертная казнь. Нет, с языком у него было всё вполне в порядке. Но одно дело общаться с одноклассниками, вроде тугодума Тома, или с занудой Беттой, с её большим крючковатым носом, а другое с великолепной Керри, чья аура была священна для Джека. Он трепетал перед ней, к тому же врубался ненавистный «режим кретина», который тоже не шёл в пользу Джека…
Через 12 часов он бежал за ней и догнал на перекрёстке, бывавшим пустым по несколько часов кряду: место было удаленно от центра города, к тому же был четверг – не столь напряжённый как среда, но всё ещё ощутимый для рабочих своим грузом ответственности. День, надо сказать, скверный, как и понедельник и остальные будни, но уже подающий надежды на скорые выходные. Чем-то похожий на пятницу, такая неудавшаяся пародия на своего старшего брата, до которого меньшому ещё расти и расти. И в этот четверг Впервые в жизни он боялся по-настоящему. Но, конечно же, не смог быв этом никогда себе признаться. Как не смог бы тогда признаться, что почувствовал фонарное волшебство в тот предвечерний час, когда они с Керри стояли под светом уличного факела, изменившегося по технологии, став более совершеннее, но выполнявший свою работу с отличием до сих пор: освещать дороги для людей, и, конечно, освещать самих людей своим тёплым и радостным светом. Своим особым фонарным счастьем.
Они стояли, обхваченные в неловкое молчание после взаимного приветствия, и, конечно, опустив глаза. Дождь неутомимо покрапывал, а фонарь, под которым они стояли, наделял каждую лужицу неподалёку золотым свечением. Первым вышел из объятий безмолвья Джек, и чуть изменившимся голосом, сказал, что у него кое-что есть для Керри. Из-под пальто он вытащил коробочку, которую передал в маленькие руки своей смущённой собеседницы.
Ее пальцы скользили по гладкой лакированной поверхности ларца, то и дело проваливаясь в маленькие ямки. Они чувствовались со всех четырёх сторон, и только потом, разглядывая в кровати шкатулочку, для зелёных глаз Керри эти углубления составили единый узор: резьба выполнена «розеткой», а по бокам виделась вьющееся вверх да вниз змейка, огибавшая весь ларец. Крышка, как и донце, была идеально гладкой, не единого следа грубой работы. Шкатулка была сделана на совесть.
Бам! Крышка, которую Джек неплотно второпях надел на коробочку, отвалилась при её перевороте ручками Керри. Молнией, пребывавший в напряжении всё то время, пока собеседница оглядывала шкатулку, Джек потянулся за крышкой к мокрому с залипшими уже не яркими листьями асфальту. Голова Керри опустилась и она развела руки, как бы извиняясь, тем самым подставив полость коробочки под свет фонаря. Именно в это мгновение, когда его никто и не ждал, случилось то самое фонарное чудо. Плотный, казавшимся почему-то вязким, жёлтый свет наполнил собой внутренность ларца, который, вместе с выступающей из под него ладоней девочки, погрузился под почти оранжевое тяжёлое одеяло. Фонарные лучи проникли в каждую частичку деревянных стенок, пропитав собой в целом ларец. В него вливалась(2) особенное тепло, собранное уличным светилом из смущения Керри, напряжённости Джека и неловкости их обоих. Наверное, так только можно было описать происходившее в то мгновение, когда Джек на корточках поднимал упавшую крышку шкатулки, Керри, раскинув в извинении руки, любовалась каштановыми волосами мальчишки, а вокруг на парочку смотрели своими пустыми глазницами дома. Противная погода средней осени окутывала их, моросил упрямый дождь, но прохлады под свечением этого фонаря даже не чувствовалось.
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.