Сцена |
*На старом балконе встретились два друга, обсуждая общее происшествие, касаемое убийства соседки Ливедия. *
Дарвин:
Произошедшее вас несколько столкнуло
С путей, что пролегают в головах людей.
И вот, вы снова здесь. И снова здесь столкнулись. Что можете сказать вы в этот день?
Ливедий:
Мне нужен дым, поскольку только с ним
Придёт покой моей душе, измотанной годами.
Дарвин:
Стой, не кури,
Здесь делу не поможешь,
Я Гамлета своей судьбой пишу,
Нет, не пишу, скорее переписываю,
Всё же...
Ливедий:
Покоя силам нет.
Остановись, пожалуйста, прошу.
Дарвин:
Ты просишь? Я могу сказать, похвально.
Затмением неба не решится Солнца осознание.
Ливедий:
Из звёзд сложились три галактики в сознании.
Дарвин:
Довольно.
Не копируй сильных уст слова.
Ливедий:
Мне тяжело дышать, я ненавижу...
Дарвин:
О ненависти спорить в силах мы,
Когда имеем право на скобление.
Ливедий:
Ты видишь, все ушли.
Дарвин:
И сомневаюсь, что уже вернутся.
Ты слышишь щебет птиц?
И точно так же, факты – не слова и речи.
Твою я душу упрекать не в силах,
Не в силах даже тот, кто дал её.
Но можно упрекнуть его об этом,
Чтоб впредь был осторожней ко всему.
Ливедий:
Смешно.
Я утону в обличии своих слез и беспокойства.
Дарвин:
Ну раз смеёшься,
Значит будешь жить.
Ливедий:
Ты позволяешь мне тонуть?
Дарвин:
Тони.
Покуда лишь на это твоя воля.
Я не могу тебя держать в своих цепях.
Когда распишешь по строкам все роли, Всё встанет на свои места.
Ливедий:
Постой.
Места свои?
Дарвин:
Свои.
Ливедий:
Я б это не сказал.
Дарвин:
Я это вижу.
Всегда я оставляю без распутства юных дев.
Ливедий:
Напрасно. Ты ищешь смысл,
Но только там, где его вовсе нет, вас ждёт успех.
Дарвин:
Ты хочешь мне сказать, что будь я лишён здравого сознания, мне было бы смешно смотреть на все дела?
Ливедий:
Могу сказать и так.
Дарвин:
Да, ты и вправду прав.
Но смысл жить, смеясь и ничего не понимая?
Чтобы в один прекрасный день
Когда прохожим обсуждать всё видное не лень,
Вдруг оказаться мертвым?
Ливедий:
Это шанс.
Дарвин:
Но шанс на что?
Прославится безумным?
Ливедий:
Я устал.
От всех речей заумных,
Мне в тягость продолжать наш разговор.
Дарвин:
Тогда, давай до встречи, спутник бренной жизни.
Ливедий:
Не издевайся, мне и так не по себе.
Я не могу понять, как так случилось,
Что человек, который был кому-то всем,
Внезапно был убит в своей постели.
Дарвин:
Там кто-то обещал узнать тех негодяев, В толпе крича, что отомстит за всё.
Ливедий:
Я сомневаюсь, что он будет что-то делать.
Ну, мне пора. Уже темно, а мне идти и ждать вагон в метро.
Дарвин:
Тогда, удачи!
Ливедий:
До свидания!
*Оба уходят с балкона в разные стороны. *
Сцена ||
Ливедий:
О, горе мне, я не могу считаться
Тем, кем не могу являться в этом деле,
И будет проще дымом лёгкие наполнить,
Но, как сказал мне Дарвин,
Это ни к чему.
О, жизнь моя беспечная,
Куда летишь ты,
Забираешь годы,
Того гляди, останется лишь пепел,
С любимыми людьми разочарование и ссоры,
Зачем мне это всё, зачем...
Постойте! Я что-то помню,
Нет, я вспоминаю,
Я будто в облаках всегда летаю,
Не вижу видного,
Но вижу осязаемое.
О боги, пролейте мне в очи свет,
Мне вселили сомнение в сердце
Демоны,
Я имею понятие о том, что прервётся наш век,
Но не знаю суть простого времени,
Обыденное счастье мне неведомо,
Тогда зачем мне....
*Звонок в дверь. *
Почтальон:
Простите, сэр, вы не могли бы уделить минуту?
Ливедий:
Всегда готов.
Почтальон:
Недавно рядом с вами произошло невероятное
Ливедий:
Да, я знаю, девушка мертва.
Почтальон:
Так это правда?
Ливедий:
Как чистейшая вода.
Почтальон:
Я знал её когда-то,
И её мужа знал,
Какое горе бедному мужчине,
Он потерял как будто всё, что есть.
Ливедий:
Но навсегда останется с ним
Доблестная честь.
Ещё найдётся весть?
Почтальон:
Мэр города простых людей просил
В это не лезть.
Но куда уж любопытство своё деть.
Ливедий:
Только главное – поспешность не вставлять на первый план.
И держаться слухов близко, но поодаль.
Сохранять свой крепкий сильный стан,
Не валяться в лужах под забором.
Почтальон:
Да, это вправду так.
Но, гражданин, служба зовёт,
И писем очень много
Надо разнести.
Ливедий:
Тогда до встречи!
В добрый путь, в полёт!
Почтальон:
Да уж, действительно, попал, как рыба в сети.
*уходит. *
Сцена |||
*Дарвин сидит в сквере на лавке. *
Дарвин:
Мы обещали разобраться с тайной,
Так не оставим на глубокое потом,
И нужно правду обнаружить тайно,
Чтоб оказалось всё, как тихий сон.
Ливедия суждение мне показалось странным,
Как будто он пытается понять
О том,
О чем не знаем мы,
Он что-то видит,
Чего не видим мы.
Но значит это ли,
Что он умён собою?
На вряд ли.
Обнаружить фантик на полу
Способен каждый,
Иное дело – слиток серебра.
Но, вот и он,
И снова столкновение,
Ну, здравствуй, блудный лунный сын!
Ливедий:
Не ожидал, что вновь тебя увижу,
Призвать на помощь дым?
Дарвин:
Опять ты с трубками своими,
Ты же знаешь,
Что вред себе приносишь только ты,
И век свой преспокойно коротаешь,
Надеешься дожить до следующей весны.
Ливедий:
Но, бренной жизни мой товарищ,
Ты только говоришь.
А дай совет
И покажи примером,
Как с пользой проживать свой век.
И каждую секунду осознания
Творить добро.
Себе и остальным.
Дарвин:
А ты пытался открыть смысл мироздания?
Тебе скамья постель, а стены – дым.
Ливедий:
Опять ты за своё.
Дарвин:
И что поделать,
Такова натура.
Ливедий:
Надежда умирает после всех...
Дарвин:
Надежда – дура.
Ты знаешь сам,
Что как ни одевайся в маски,
Хотя б скафандр целиком раскрась,
Надежды изменения мира – только сказки,
Пустая трата времени полезного не даст.
Я приведу пример.
Ты ждёшь автобус.
Ты ждёшь и ждёшь,
И представляешь ярких фар свечение,
Но а когда ты не увидишь этого,
Ты говоришь, что жизнь – сплошное недоразумение?
Ливедий:
Да, я согласен в том,
Покуда состоят в сознании затмения.
Но я могу в одном тебя заверить
Дарвин:
Заверь мне в том, что можешь сделать в этот краткий миг.
Ливедий:
В таком же случае, я прибегаю к трубке.
Дарвин:
Ты хочешь убежать от всех проблем?
Ливедий:
Хочу от пакости убрать свои лишь руки.
Дарвин:
И этим пакостное дело сотворишь.
Ливедий:
Я не могу быть твёрд в своих намерениях
Дарвин:
Нет, можешь, стоит только захотеть.
Ливедий:
Но если я стою в лесу непонимания,
Дарвин:
Вернёмся к нашему примеру.
В том и дело,
Что ты спасения автобус ждёшь в лесу.
А все они, не слыша твоих криков,
Спокойно едут по прямой тропе.
А ты сидишь в лесу.
Так может выйдешь?
Ливедий:
Я не могу так.
Возьму трубку одну.
Дарвин:
И ты опять за старое,
Святые римские отцы,
За что вы породили сиё создание,
Чтобы оно надеялось на дым?
И ты обзор свой в том лесу себе скрываешь,
Пока ты куришь, исчезает горизонт,
Тебе же врач сказал, что так ты не протянешь,
Если не станешь со здоровьем заодно.
Ливедий:
Наверно, я не прав в своих суждениях.
Дарвин:
Скорее размышлениях о жизни.
Ливедий:
Конец мышлениям наступает мимолетно,
Не прерывая суть всех мировых систем.
Дарвин:
Ты предлагаешь действовать?
Но всё же.
Я рад за это,
Нет других побед.
Чем просто так слова пустые лить,
Попробовать бы в стену гвоздь забить.
Ливедий:
Тогда уж,
Завтра же на том балконе,
Где были мы буквально вот вчера.
Но а пока, пора нам на покои.
Прекрасна жизнь моя.
Дарвин:
Жизнь – то же самое твоя душа.
*Расходятся. *
Сцена |\/
*Снова тот же балкон. *
Ливедий:
Понять пытаюсь, что я делаю не так.
И отчего мои суждения, как прах.
Дарвин:
Твоя ошибка в чём?
Ты видишь облако и говоришь, что близится гроза.
Она может и будет, но только не тогда,
Когда ты это предсказал.
Ливедий:
Сказать на это я не вправе,
Себя не вижу с третьего лица,
Но дни проходят,
Искусству этому
Не посвятил и дня.
Дарвин:
Учиться многому – главное искусство,
Хотя понятий относительность
Не позволяет закрывать на всё глаза.
Ливедий:
Ты говоришь о мире так,
Как он являлся в свете.
Но видел ты его во тьме?
Дарвин:
Послушай, темноты боятся только дети,
Не все растения – обычные цветы.
Ливедий:
Со многими людьми расходятся мосты,
Как и дороги жизни,
Но иногда, столкнувшись на пороге,
Мы радуемся, словно маленькие дети.
Дарвин:
Другая суть.
Другое осязание вещей,
Так отличающееся от мнения людей.
Ливедий:
По-твоему, я не человек?
Дарвин:
Ну почему же?
Ливедий:
Ты говоришь так, будто видишь сны,
Так ясно и прозрачно,
Но каждый сон, как камень.
Не пропускает свет,
Но существует для чего-то ведь.
А обо мне,
Как говорил ты сам недавно:
«Ну что поделать,
Такова натура»
Дарвин:
И то правда.
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.