Стихи Войтенко

Стихотворение / Поэзия, Перевод
Аннотация отсутствует

Автобиография  

В часах дремали третьи петухи.  

Я как умел делил часы на части,  

И в полдень спал, а в ночь слагал стихи.  

Сжималось время в ожиданьи счастья.  

 

Тянулись долго сутки, где печали  

Ломали траектории у звезд.  

Затиснутые в циферблат, пищали  

Рассветы, да клевали с рук овес...  

 

Доныне так – не понимаю меры!  

Хотя пришла почтенности пора.  

Иль долго жил? Но ошибался, верил,  

Уже, еще, никак... ет сетера.  

 

Шли молча, пили пиво и курили,  

Треть жизни мы – по одному пути.  

Устали. И покрылась дружба пылью,  

И общих слов под нею не найти.  

 

Оригинал.  

В годиннику дрімали треті півні,  

а я на власний розсуд краяв час.  

Співав вночі,  

а затихав опівдні,  

і пресував добу в чеканні щасть,  

і розтягав добу, ждучи печалі.  

Ламались траекторії зірок,  

затиснути у циферблат,  

пищали  

світанки,  

і клювали просо з рук.  

Донині так – не відчуваю мері,  

хоча пришла поважності пора.  

Чи довго жив?  

Чи схибився?  

Чи звірив?  

Чи вже, чи ще, чи ні... ет цетера.  

Мовчали  

( з сигаретами і пивом ) -  

Шістнадцять чи сімнадцять літ на "ти",  

Стомилися.  

Припала дружба пилом,  

і спільних слів не спромоглись знайти.  

 

Воспоминание  

Рожь убрана. Уже линяя,  

Легла на выгонах трава.  

Вот пленниц на конях въезжает  

Татарва.  

 

И с колокольни жалкий ктитор  

Глядит ей вслед из-под руки.  

И мелют ветер, с солнцем скрытым,  

Ветряки.  

 

А над дорогой пыль, как пудра.  

Пылают плетни. Сладок дым.  

И гибнет небо... Ляхи утром  

Пришли в село за не своим.  

 

Оригинал.  

Жита у копах. Полиняла,  

Лягла на вигонах трава.  

До коней в'яже полонянок  

Татарва.  

З дзвіниці вслід убогий титар  

Вдивляється з-попід руки.  

Сідає сонце,  

мелють вітер  

вітряки.  

Липуча курява над шляхом.  

Горять тини -  

Солодкий дим.  

Конає небо... Вранці ляхи  

Прийшли в село за несвоїм.  

 

 

*Татарва – пренебр. назв. татар, как врагов Руси.  

*Ктитор – церковный староста либо попечитель, пожертвователь в храме.  

*Ветряки – ветряные мельницы.  

*Плетни – плетяные изгороди.  

 

 

| 92 | 5 / 5 (голосов: 6) | 16:38 30.12.2017

Комментарии

Sweta_ivchenko18:51 30.12.2017
lyrnist, спасибо! )
Lyrnist18:00 30.12.2017
Великооленый и точный перевод! Молодец.
Sweta_ivchenko17:31 30.12.2017
sergiofedicci, и вас) Счастья в новом году!
Sergiofedicci17:11 30.12.2017
Хорошие стихи. И перевод отличный! Спасибо!!!
С Наступающим!!! (Лена, Серёга)

Книги автора

Моим фанатам! 18+
Автор: Sweta_ivchenko
Стихотворение / Лирика Поэзия Критика Пародия Юмор
Короче, я обиделась! И Витюша тоже. Ваша Мандина. (Посв.kristinaflyledy)
14:44 27.12.2017 | 5 / 5 (голосов: 12)

Киев. Куреневка. Собаки.
Автор: Sweta_ivchenko
Стихотворение / Поэзия Драматургия Перевод Реализм
Войтенко В. П., перевод с укр.
00:25 27.12.2017 | 4.9 / 5 (голосов: 10)

Суботнім ранком
Автор: Sweta_ivchenko
Стихотворение / Лирика Поэзия Перевод Философия Юмор
Стихи Войтенко Володимира Платоновича в вольном переводе на русский язык.
17:17 23.12.2017 | 5 / 5 (голосов: 8)

На старте
Автор: Sweta_ivchenko
Стихотворение / Лирика Поэзия
Аннотация отсутствует
23:27 20.12.2017 | 5 / 5 (голосов: 8)

Про людишек
Автор: Sweta_ivchenko
Стихотворение / Поэзия Психология Реализм Юмор
Аннотация отсутствует
16:25 20.12.2017 | 5 / 5 (голосов: 7)

З любов'ю до України ( С любовью к Украине )
Автор: Sweta_ivchenko
Стихотворение / Поэзия Перевод
Это не совсем, но почти дословный перевод на русский некоторых стихотворений из сборника стихов"93 вiршi ", автора voitenko (book109357). Я сохранила смысл и постаралась сохранять ритм и рифму. Возмож ... (открыть аннотацию)но, будут пополнения. С огромным уважением к автору, Войтенко Володимиру Платоновичу, украинскому ученому-геронтологу, профессору, доктору мед. наук.
22:33 19.12.2017 | 4.83 / 5 (голосов: 6)

Свечи
Автор: Sweta_ivchenko
Стихотворение / Лирика Поэзия Психология
Аннотация отсутствует
15:59 17.12.2017 | 5 / 5 (голосов: 7)

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.

YaPishu.net 2017