Я ВЫШЛА В САД
Я вышла в сад. Он черный и худой.
Давно уж веткам яблоки не снятся.
Шум шелка листьев, что кружат гурьбой,
От осени на память лишь остался.
В саду я этом выросла, и он
Меня узнал… Хотя не сразу присмотрелся.
В круговороте нефатальных перемен
Он, старый, обновить себя, надеждой грелся.
И он спросил – Зачем ты не пришла
В пору иную, час весеннего цветенья?
А я ответ ему искала. И нашла,
Рассеять все смогла его сомненья.
Сказала так : ты для меня один!
Порою этой, и другою, и вовеки.
Давай с тобою тихо посидим!
Умолкнув, сад в осенней дреме смежил веки …
Ведь я пришла не стряхивать твой плод.
Наживы никакой тут нет, в моих карманах пусто.
Чужие всякий раз приходят в час твоих щедрот,
А я пришла к тебе, в твои минуты грусти.
Вот, собственно, и все мои права …
Уже садилось солнце за холмами,
а сад шептал шершавыми губами
роняя золотом какие-то прощальные слова …
Оригінал :
Виходжу в сад, він чорний і худий,
йому вже ані яблучко не сниться.
Шовковий шум танечної ходи
йому на згадку залишає осінь.
В цьому саду я виросла, і він
мене впізнав, хоч довго придивлявся.
В круговороті нефатальних змін
він був старий і ще раз обновлявся.
І він спитав: – Чого ти не прийшла
у іншу пору, в час мого цвітіння?
А я сказала: – Ти мені один
о цій порі, об іншій і довіку.
І я прийшла не струшувать ренклод
і не робить з плодів твоїх набутку.
Чужі приходять в час твоїх щедрот,
а я прийшла у час твойого смутку.
Оце і є усі мої права.
Уже й зникало сонце за горбами –
сад шепотів пошерхлими губами
якісь прощальні золоті слова...
Читатель найдет в русском варианте несколько "лишних" строк.
Иногда это оправдано.
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.