FB2 Режим чтения

Непросыпающиеся сны: Часть 2

Роман / Мистика, Приключения, Фантастика, Фэнтези
В новой главе приключений Генри, нашего неутомимого героя, его ждут испытания, ещё более захватывающие и опасные, чем когда-либо. Вместе с верными друзьями, а также новыми спутниками, Генри вступает в вихрь событий, где каждый поворот судьбы обещает новые открытия и испытания. Ответы на вопросы, волнующие его душу, скрыты в тени будущих приключений. Ключ к освобождению его отца из тюремного заключения лежит где-то в глубине неизведанных миров, куда приведут его следующие шаги.
Объем: 0.964 а.л.
незавершенное произведение

Оглавление

Глава 1

С трудом подняв крышку канализационного люка, Генри, Алина и Джессика вышли наружу — их взору открылся мир, словно после апокалипсиса, созданный их собственными руками. Воздух был влажный, как будто только что прошёл ливень, но это был не дождь, а следствие потопа, наполнившего атмосферу запахом тухлой рыбы. Жгучее солнце свирепствовало в небе, заставляя их щуриться после мрака подземелья.  

 

— Как мы могли... — прошептала Алина, прикрывая глаза ладонью и медленно обводя взглядом покинутые улицы.  

 

— Кругом один бардак, — едва слышно произнесла Джессика, её взгляд остановился на рыбине, которая в отчаянных прыжках отплясывала на мостовой, словно пытаясь вернуться к ритму волн, на клубах пара, поднимающихся из-под брусчатки, деревянная лодка, нелепо зависшей среди ветвей дерева на площади. Спасатели, ходили словно очумевшие среди этого хаоса, пытаясь, помочь пострадавшим.  

 

— Посмотрите, — Генри кивнул в сторону банка, где полицейские окружили банду «Коллекционера». — Хоть здесь справедливость восторжествовала.  

 

— Это не отменяет того, что произошло из-за нас... Мы вызвали этот потоп, — вздохнула Алина, голос её был полон усталости и раскаяния.  

 

— Мы не могли знать всей полноты последствий... — начал было Генри, но замолчал, понимая бесполезность оправданий.  

 

«— Это точно было какое-то заклинание Нептуна, не иначе», — сказала Джессика, качая головой. — Точно Нептун с русалками, но они были такие злобные, просто ужас. Боже мой, что только в этом мире не бывает.  

 

На мгновение наступила тишина, как будто они оказались в середине густого тумана, который отгородил их от чувства вины и отчаяния. Они оглядывались по сторонам, не в силах поверить, что именно они стали причиной этого разрушения. В глубине души они чувствовали стискивающую боль от ужасающего зрелища перед глазами, прекрасно понимая, что последствия их действий уже невозможно изменить.  

 

«— Пойдём отсюда», — сказал Генри с решимостью в голосе, словно он выносил окончательный вердикт. — Мы только зря терзаем себя, всматриваясь в разрушения. Прошлое не переписать, однако у нас есть шанс наладить будущее.  

 

— Да, нам нужно научиться жить с этим. И, может быть, научиться прощать... себя, — тихо добавила Джессика, её слова звучали как молитва.  

 

Вместе они направились вперёд, оставляя за спиной разрушения. Эти образы навсегда останутся в их памяти — как горькое напоминание о цене ошибок и важности бережного отношения к окружающему миру.  

После увиденного, они бессмысленно дрейфовали по затопленным улицам, пока не осознали, что нужно двигаться в сторону их временного убежища — гостиницы на севере города. Следуя за Генри, они шли через водяной хаос, пытаясь не потерять друг друга в этом потоке разрушений.  

 

Приближаясь к гостинице, картину разрушений заменила другая — последствия наводнения виднелись в каждом углу. В их номере всё оказалось пропитано водой; на полу в некоторых местах вода стояла по колено. Работники гостиницы с извинениями встретили их на пороге.  

 

— Ничего, что всё мокрое... — пробормотала Алина, подбирая свои девайсы, из которых вытекала вода.  

 

В это время подошёл портье: — У нас есть задний двор, где вы сможете просушить свои вещи.  

 

— Пойдёмте, я проведу вас, — добавил он.  

 

Они последовали за ним, хлюпая по коридорам залитого отеля, стараясь удержать над водой свои промокшие сумки. На заднем дворе, развесив свои вещи, они пытались найти утешение в малом — кто-то устроился в кресле-качалке, кто-то растянулся на лавочке, и все вместе они старались отдохнуть, ожидая, когда вещи наконец высохнут. Измотанные до предела и подавленные ужасом увиденного, они сдались в объятия усталости. Вечер настиг их внезапно, и они заснули прямо на заднем дворе, не в силах сопротивляться моральному и физическому истощению после всего пережитого.  

 

Как только вечер начал сгущаться, Адель медленно пришла в себя, ощутив на плечах тепло пледа. Она взглянула вокруг и увидела, что и Генри с Джессикой тихо спали под своими пледами — видимо, заботливые сотрудники отеля позаботились о них.  

 

Вечер уже почти сменился ночью, и лёгкий ветерок начал играть мелодии на висевших вдоль улицы колокольчиках, нежно звенящих и называемых "музыка ветра", наполняя воздух успокаивающими звуками.  

 

— Слушайте, как красиво... — прошептала Адель, но её друзья продолжали крепко спать.  

 

У входа на задний двор несколько человек, расстелив коврики, совершали вечернюю молитву, их монотонное пение сливалось с тихим шепотом листьев и звучанием ветровых колокольчиков, создавая уникальную атмосферу.  

 

На качающемся стуле отдыхал объёмистый мужчина с внешностью, напоминающей китайца, хотя он таковым и не был. Его пузо щеголяло из-под рубашки, а в руках он держал длинную трубку, из которой вяло вился дым, разнося по воздуху тяжёлый аромат. Он тоже что-то бормотал себе под нос.  

 

— Как всё это необычно... — думала Адель, пока сон не взял над ней верх снова, укутывая в объятия тёплой ночи.  

 

Минуту спустя все начали просыпаться, окутанные той же атмосферой необычайного спокойствия и уюта. Укутавшись в пледы, они подошли к столу, когда сотрудник отеля объявил:  

 

— Сейчас вам подадут ужин.  

 

На лицах всех появились улыбки, они уселись за стол, постепенно возвращаясь к реальности. На стол была подана «Загорская юха» с вином. Голод сделал своё дело — они ели в тишине, лишь фоном служили звон музыки ветра и молитвы людей у входа, а в воздухе витал аромат табака от пухлого парня в кресле-качалке.  

 

После того как жадный ужин был завершён, и все запили вином, некоторое облегчение разлилось по телам после пережитых событий.  

 

Генри, допивая вино, задал вопрос:  

 

— Итак, что мы будем делать дальше? — его голос звучал взволнованно. — Мы все потеряли... А я ещё и друзей потерял. Хотя, если они так поступили, возможно, и не были мне друзьями, правда?  

 

Адель попыталась смягчить ситуацию:  

 

— Не стоит всё так драматизировать, может, у них просто не было другого выхода. Они сделали это ради выживания.  

 

Генри, с явным волнением в голосе, возразил:  

 

— А если бы ты оказалась на их месте? Ты бы поступила так же?  

 

Адель замешкалась, оказавшись между желанием говорить правду и необходимостью утаить её. В итоге она просто молча кивнула, поддерживая мнение Генри.  

 

— Джессика, а ты что об этом думаешь? — обратился он к другой подруге.  

 

— Мне... мне нужно уйти. Я должна найти своего отца, — быстро ответила Джессика, словно искала повод скрыться.  

 

Внезапно раздался громкий звук от кресла-качалки, где отдыхал пухлый мужчина. Неясно, был ли это храп или какой-то сон, но он начал бормотать слово «Азмур».  

 

— «Азмур»? Что это вообще значит? — задумчиво пробормотал Генри.  

 

— Да ладно, не важно, — отмахнулась Адель. — Давайте лучше соберёмся и уедем отсюда как можно скорее. Как вернёмся домой, нужно будет заскочить к другу моего отца. Может, ему удалось спасти сундук. Вряд ли, конечно, но стоит проверить.  

 

— Я не с вами, — поспешила заявить Джессика.  

 

— Я имела в виду, что пойду одна, — уточнила Адель.  

 

— Хорошо, тогда всё решено. Давайте ложиться спать, а утром отправимся в путь.  

 

Собрав свои вещи, которые к тому времени успели высохнуть, они разошлись по своим комнатам — внутри уже всё почти высохло. На рассвете они покинули Хорватию, весь путь обратно царило молчание, и Генри особенно казался замкнутым и задумчивым.  

 

Добравшись до родного города, Джессика сразу же отправилась по своим делам, в то время как Адель вместе с Генри направились к другу отца. Прибыв на место, они увидели открытую входную дверь. Внутри, на полу, лежал Фишер.  

 

— Ну, хоть кто-то получил по заслугам, — с иронией отметил Генри.  

 

Адель была в панике, её гримаса выражала страх. Внезапно она начала кричать, зовя отца. Она металась по дому, громко крича его имя. Из-под лестницы донеслись стоны. Бросившись к шкафу, Адель распахнула дверь, где нашла друга отца, обращаясь к нему как к отцу.  

 

Генри, сначала ошеломлённый, вскоре всё понял — с ним тоже играли. Они вместе с Адель помогли мужчине подняться и усадили его на пол. Адель спросила его о случившемся.  

 

— Это Данило, — представила она Генри. Данило рассказал, что, когда он открыл входную дверь, на него напал мужчина, куривший как паровоз, и, возможно, использовал шокер.  

 

Услышав это, Генри обратился к Данило:  

 

— Значит, и вы меня обманывали?  

 

— Да, — кивнул Данило. — И для этого были причины.  

 

Генри вздохнул:  

 

— Видимо, у всех есть причины меня дурить. Одного я не пойму — сундука, значит, тоже нет. Всё забрали, и непонятно, кто именно.  

 

— Похоже, на сегодня мне хватит, — решил Генри.  

 

Внезапно, прервав тишину, раздался звонок телефона. Генри, с некоторым удивлением, взял трубку, и его уши немедленно наполнил женский голос.  

 

— Здравствуйте, сэр, — прозвучало вежливо с другой стороны.  

 

— Здравствуйте, — откликнулся Генри, чувствуя лёгкое напряжение.  

 

— Вы Генри? — продолжила женщина с ноткой официальности в голосе.  

 

— Да, я Генри, — подтвердил он.  

 

— Меня зовут Габриэле. Я звоню из тюрьмы. Хотела напомнить вам о сегодняшнем свидании с вашим отцом. Скажите, пожалуйста, вы планируете прибыть, чтобы увидеться с ним? Нам необходимо подготовить вашего отца к встрече, — её голос был деловым, но в то же время в нём чувствовалась забота.  

 

Генри внезапно вспомнил о важной встрече, которую почти забыл: — Ах, черт, — вырвалось у него, — да, конечно, я буду. Сколько сейчас времени?  

 

— У вас есть час, чтобы прибыть сюда, — ответила Габриэле, не теряя профессиональной строгости.  

 

— Понял вас, буду как можно скорее, — поспешно заверил Генри и повесил трубку, ощущая внезапное беспокойство о необходимости спешить.  

— Ну всё, — резко сказал Генри, — мне пора. Возможно, увидимся позже... А может и нет. Мне нужно время, чтобы всё это переварить.  

 

И с этими словами Генри исчез в дверях. Выскочив на улицу, он быстро остановил такси и, усевшись, скомандовал водителю:  

 

— В тюрьму. И побыстрее, пожалуйста.  

 

Водитель с лёгким смехом отозвался:  

 

— Впервые вижу, чтобы кто-то так спешил в тюрьму.  

 

— Да уж, бывает, — усмехнулся в ответ Генри, но его улыбка быстро исчезла, когда он снова погрузился в свои размышления.  

 

Он думал о предстоящей встрече с отцом, который казалось, предал его, как и все остальные. Генри ничего не достиг, а только усугубил ситуацию. У него даже не осталось амулета, который дед строго наставлял никому не отдавать. Генри колебался, стоит ли рассказывать всё как есть или лучше умолчать, чтобы не услышать упреки в свой адрес: «Я же говорил». В его голове царил хаос.  

 

Размышления прервал водитель, останавливая машину:  

 

— Вот и приехали. Ну, беги, в свою тюрьму, смотри, не опоздай.  

 

Генри кивнул, расплатился через телефон и выбежал из такси. Подойдя к воротам тюрьмы, он нажал на вызов и стал ждать.  

 

— Открыть камеру двадцать три! — грубовато прокомандовал Дон, с хриплым от сигарет голосом, давая команду через рацию. — Фрэнк, выходи. У тебя сегодня свиданка.  

 

— Опять? — отозвался Фрэнк с лёгкой насмешкой.  

 

— Да, опять, — буркнул Дон, недовольно морщась. — И давай без твоих фокусов. Пошевеливайся, а то знаешь, к чему это приведёт.  

 

— Да, да, Дон. Уже иду, — ответил Фрэнк, направляясь в комнату ожидания.  

 

Там его сын, Генри, уже ждал. Дон громко объявил, зажигая следующую сигарету:  

 

— У тебя полчаса.  

 

Фрэнк подошёл к Генри и уселся напротив, собираясь что-то шутливо заметить, но Генри перебил его:  

 

— Давай сегодня без шуток. У меня всё плохо, — грустно произнёс он.  

 

— Что случилось? — серьёзно спросил отец, пытаясь прочесть ответ в глазах сына. Осознавая тяжесть момента, Фрэнк увидел на лице Генри тень беспокойства и понял: дело действительно серьёзное. — Ты таким уж давно не был... Что стряслось? — настойчиво спросил он.  

 

Генри, глубоко вздохнув и не поднимая взгляда с стола, скрестив руки, медленно произнёс:  

 

— Я потерял амулет.  

 

— Какой амулет? — с сарказмом переспросил отец.  

 

— Тот самый, — тихо сказал Генри.  

 

— Это что, новая игра с друзьями? — недоверчиво спросил отец.  

 

— Нет, — отрезал Генри, — это всё серьёзно.  

 

— Понимаешь, папа... — Генри говорил, едва слышно, не поднимая головы, — амулета больше нет. Всё это конец.  

 

Фрэнк, поначалу думавший, что это очередная шутка, начал осознавать глубину ситуации.  

 

— Ты про дедов амулет? — шепотом спросил он, когда до него дошло, о чём идёт речь.  

 

— Да, — тихо подтвердил Генри.  

 

Фрэнк попытался ободрить сына, говоря шепотом:  

 

— Не переживай так. Уже большое дело, что ты его нашёл. Это своего рода достижение.  

 

Генри поднял голову, взгляд его был полон отчаяния:  

 

— Ничего хорошего в этом нет. Ты все еще здесь, в тюрьме, а я... я...  

 

Его голос дрогнул, и он начал заикаться, пытаясь сдержать слезы:  

 

— Все ждут, что время что-то придет, но оно только ускользает. Кажется, всё уходит от меня навсегда.  

 

— Как такое может быть? Что я делаю не так? — спросил Генри, стараясь унять слёзы.  

 

В этот момент Фрэнк встрепенулся:  

 

— Стоп. Ты говоришь о сундуке? Ты его нашёл?  

 

— Да, нашёл. Тот самый, — Генри кивнул, но быстро добавил: — Но не в этом дело. Я всё потерял.  

 

— Подожди, так ты нашёл или потерял? Я уже сам запутался, — с удивлением в голосе проговорил Фрэнк.  

 

— У меня было всё: амулет, сундук, перо и чернильница, — начал Генри.  

 

— А эти предметы зачем? Чернильница и перо? — с интересом спросил отец.  

 

— Это долгая история, они связаны с сундуком. Расскажу в другой раз, — отмахнулся Генри. — К тому же, я устроился на работу к Густосу.  

 

— С повышенным голосом? — не удержался отец.  

 

— Да, там работаю. Под кодовым именем "Сова", — ответил Генри.  

 

— "Сова"? — удивился Фрэнк. — Боже, кажется, у тебя там такие дела... Мне пора из тюрьмы, чтобы всё это обсудить.  

 

— На работе всё хорошо, пап. К тому же, я встретил девушку, — неожиданно сменил тему Генри.  

 

— Серьёзно? Как её зовут? — заинтересовался Фрэнк.  

 

— Алина, — тихо сказал Генри.  

 

— Действительно красивое имя, — подтвердил отец.  

 

— Стоп, — вдруг остановил его Фрэнк. — Алина, говоришь? Её отец не Дэн или, полнее, Данило?  

 

Едва Генри кивнул, Фрэнк приложил палец к губам:  

 

— Ни слова больше... Я понял, Дэн.  

 

Не открывая глаз, Фрэнк спросил:  

 

— Когда ты его видел?  

 

— Сегодня... С его дочерью. Не в лучших обстоятельствах, но он кажется неплохим человеком, — осторожно ответил Генри, видя разочарование отца.  

 

— Значит, слушай, — начал Фрэнк, — самое важное. Его отец — аферист, и я здесь из-за него. Не вся вина на нём, но часть есть. Мне жаль, что тебе нравится его дочь, но она, возможно, тоже втянута в это.  

 

— Из-за него ты здесь? — Генри был поражен.  

 

— Не совсем, но да, — мрачно подтвердил Фрэнк.  

 

— Но как всё это случилось? — Генри не мог скрыть своего изумления.  

 

В ответ раздался хриплый голос Фрэнка:  

 

— Это история давних дней... Но сейчас пора домой. Пора прощаться, идём.  

 

— Отец, я должен тебе столько всего рассказать... Мне так не хватало тебя, — Генри едва сдерживал эмоции.  

 

— И мне тебя, сын, — отец встал, оставляя за собой обещание будущих встреч. — В следующий раз, через месяц, сынок.  

 

Следя взглядом за отцом, Генри ощутил, как сердце сжимается от разочарования. Покидая тюрьму, он чувствовал себя ещё более одиноким и запутанным, чем раньше. Ему казалось, что он пришёл за поддержкой, но вместо этого обрёл новые загадки.  

 

Внутренние голоса терзали его:  

 

— Как же так получилось? Как мне теперь жить дальше? Кому можно доверять?  

 

Вечер наступал, и прохладный ветер принёс облегчение от душной атмосферы дня. Генри направился к автобусной остановке, где остановился, чтобы подождать своего рейса.  

 

Когда автобус подъехал, Генри поспешил занять место среди молчаливых пассажиров. Он погрузился в глубокие раздумья о себе: он остался один, потеряв не только друзей, но и важнейшие артефакты своей жизни, включая тот самый сундук. Шум колёс под его ногами будто эхом отражал хаос, который царил в его судьбе.  

 

Выйдя на остановке, Генри ощутил странное чувство. Дом казался ему чужим после всего пережитого. Решив, что стоит купить что-нибудь на ужин, он зашёл в небольшой магазинчик рядом с домом. В отделе с закусками он в раздумье тянулся то к чипсам со вкусом сыра, то со сметаной.  

 

Внезапно, звон колокольчика на входе сменился грубым голосом:  

 

— Это ограбление, все деньги сюда!  

 

Генри заметил грабителя, угрожающе ведущего дуло ружья на кассиршу, чьи руки дрожали так, что монеты рассыпались у неё из рук.  

 

Когда в магазин вошёл ничего не подозревающий покупатель, грабитель направил на него оружие:  

 

Грабитель, с балаклавой скрывающей его лицо, жестом руки с ружьем приказал подойти ближе:  

 

— Иди сюда, всё, что при себе есть, отдавай! Да и цепочку сними которая у тебя за майкой весит!  

 

Невольный свидетель ограбления, чьё лицо осветило кратковременное удивление и страха одновременно, и глаза следили только на дуло ружья отвечал с тихим достоинством:  

 

— Это не просто цепочка. Это мой фамильный амулет.  

 

— Да мне всё равно! — резко рявкнул грабитель, нацеливая оружие ещё точнее. — Давай его сюда, быстро!  

 

В этот момент время казалось замерло, и воздух в магазине стал насыщен напряжением предстоящего момента.  

 

В углу магазина Генри заметил другого продавца, который, казалось, пытался незаметно проскользнуть за дверь — возможно, за помощью или оружием.  

 

Передавая грабителю свои вещи — кошелек, часы, телефон, а затем и золотую цепочку, покупатель невольно выставил на показ амулет, украшенный фиолетовым камнем. В этот момент внимание Генри приковало к себе это украшение. Он узнал в амулете нечто знакомое, словно эхо из прошлого. Сердце Генри забилось быстрее, но не от ужаса, охватившего магазин, а от волнения, вызванного видом амулета, настолько похожего на его собственный.  

 

Как только амулет перешёл из рук покупателя в руки грабителя, покупатель словно произнёс заклинание:  

 

— Замри!  

 

И словно под воздействием невидимой силы, грабитель застыл на месте, держа амулет, будто его воля была высечена из него самим словом. В этот момент, словно из ниоткуда, другой продавец выскочил из-за угла и, направив оружие на грабителя, произвёл громкий выстрел, разрывая тишину магазина.  

 

— Получай, сволочь! — крикнул он.  

 

Грабитель рухнул на пол бездыханным.  

 

В ушах Генри после выстрела раздался затяжной звон, словно мир вокруг погрузился в воду. За окнами магазина уже мелькали мигалки полицейских машин, освещая темноту красно-синими вспышками. Незнакомец, обернувшись на улицу сквозь стеклянную дверь магазина, встревоженный этим зрелищем, сделал шаг назад, споткнулся о тело грабителя и, широко раскрытыми от страха глазами, забрал все свои вещи и выдернув амулет с руки грабителя бросился к выходу в глубь магазина.  

 

Генри, заметив панику в движениях незнакомца, решил последовать за ним. Вырвавшись на улицу, он увидел, как фигура впереди превращается в маленькое пятно в ночи.  

 

— Стой, Стой! — кричал он вслед, но тот лишь ускорил шаг.  

 

В тот момент, когда незнакомец обернулся, чтобы взглянуть на Генри, его шаги внезапно стали неустойчивыми. Внезапно из-за угла, как призрак в полночь, выскочил велосипедист, и столкновение было неизбежным. Силы тяжести и неожиданность момента свели их обоих на землю, где незнакомец, охваченный острой болью, сжался, держась за ногу.  

 

— Ах ты, черт возьми! — выкрикнул велосипедист, словно из его уст посыпалась градина проклятий, смешанных с болью.  

 

Генри, используя момент замешательства, торопливо подошёл к незнакомцу.  

 

«— Позволь мне помочь», — сказал он, протягивая руку. — Меня зовут Генри. Я отсюда живу рядом.  

 

Незнакомец, ещё ошеломлённый падением, быстро окинул взглядом окрестности и заметил полицейских, которые уже начали подходить к заднему входу, скрываясь в тени подворотни. Поняв, что уйти самостоятельно у него уже не получится, он кивнул Генри, соглашаясь на предложенную помощь.  

 

Поддерживая незнакомца, Генри осторожно помог ему добраться до своего дома. Как только они переступили порог, встреча с весёлым лаем собаки наполнила пространство теплом и живостью. Но мирное настроение нарушил строгий голос Тети Эммы:  

 

— Ну и где ты пропадал, Генри? Сколько можно за твоим псом присматривать!  

 

Заметив, что Генри не один, Тетя Эмма на мгновение замолчала, но затем, бросив быстрый осуждающий взгляд на гостя, не удержалась от комментария:  

 

— И что это у тебя за друг такой? Твои приятели все как на подбор — либо в беде, либо сама беда. Что вы там натворили?  

 

— Не волнуйся, Тетя Эмма, всё под контролем. Вижу, ты уже занята тестом — значит, нас ждут твои знаменитые пирожки? — Генри ловко пытался отвлечь внимание тёти, ведя незнакомца к дивану.  

 

Тетя Эмма, хоть и продолжала ворчать сквозь зубы, но уже смягчилась:  

 

— Да, пирожки скоро будут. Ну, рассказывай, что с твоим другом?  

 

— Представляешь, Тетя Эмма, только что произошло ограбление в нашем магазинчике за углом, — невесело начал Генри, пытаясь мягко подготовить её к новостям.  

 

Слово «ограбление» ударило по тишине кухни, как молния по ясному небу, заставив Тетю Эмму встрепенуться.  

 

— Ограбление! — её голос отразил весь спектр волнений, от удивления до испуга.  

 

Видя, как её глаза расширились от шока, Генри мгновенно пожалел о своих словах. Он уже видел перед собой лавину вопросов, на которые ему сейчас совсем не хотелось отвечать.  

 

— Это долгая история... — Генри покачал головой, усаживаясь рядом с гостем. — Скажем так, столкновение было неизбежно.  

 

Тетя Эмма, видя, что ситуация под контролем, вздохнула и отправилась на кухню доглядывать за пирожками, оставив Генри разбираться с неожиданным гостем.  

 

— Так вы вместе были в том магазине? — не унималась Тетя Эмма, настаивая на подробностях.  

 

— Да, там оказались, — сдержанно подтвердил Генри, чувствуя нарастающее давление её вопросов.  

 

— Хочу знать все детали, — настаивала она, на мгновение забыв о тесте.  

 

— Может, позже? Сейчас бы поел, — попытался отвлечь её Генри, в то время как незнакомец с трудом опустился на диван.  

 

Внимание Тети Эммы, уловившей нотку тревоги в глазах племянника, мягко сменилось на согласие отложить разговор на более подходящий момент. Когда Генри переложил амулет на краешек стола, где Эмма месила тесто, она на мгновение остановилась в своих движениях. Её взгляд упал на амулет, исходивший таинственным сиянием.  

 

— Вот это да, — пробормотала она, пристально изучая украшение. — Узоры на этом амулете... они как будто говорят со мной. «Вижу я это не в первый раз», — произнесла задумчиво она, погружаясь в раздумья о происхождении знакомых мотивов на амулете.  

 

— Амулет будет в безопасности здесь, — успокоил он, обращаясь к незнакомцу. — Давай теперь снимем штаны, посмотрим на ушиб.  

 

После краткого осмотра, Генри быстро отправился за льдом. Вернувшись, он аккуратно приложил обёрнутый в полотенце лёд к колену незнакомца, предварительно обработав рану антисептиком.  

 

«— Вот так, держи», — сказал он, когда незнакомец вздрогнул от боли.  

 

Тетя Эмма, подойдя поближе и осмотрев колено, заметила:  

 

— Вам бы в больницу с такой раной.  

 

— Нет, больница нам не нужна, — твёрдо возразил незнакомец.  

 

— Хорошо, без больницы, — согласился Генри и устало опустился на диван рядом.  

 

— Этот амулет... откуда у тебя? — Генри не скрывал любопытства. — У меня был похожий, только камень в нём был зеленый, но его украли. Как он у тебя оказался?  

 

Незнакомец, бросив оценивающий взгляд на Генри и затем на Тетю Эмму, которая все еще занималась тестом, казалось, колебался, прежде чем ответить:  

 

— Знаете, я больше не могу молчать. Чувствую, что на грани... как будто скоро сойду с ума, если не поделюсь этой безумной частью своей жизни, — начал незнакомец, его голос дрогнул от нерешительности. — Я попытаюсь объяснить, хотя и сам ещё не до конца всё понимаю.  

 

— Этот день, а вернее ночь, запомнилась навсегда... Небо разрывалось от грозы, молнии озаряли темноту, как фейерверк, — мягко начал он, и в его голосе зазвучали нотки задумчивости. — В тиши своего дома, перед мерцанием экрана телевизора, я расслаблялся после напряженной недели. Не забуду упомянуть, я — Профессор Лукас, преподаю в медицинском университете и иногда практикую гипноз хотя сейчас не сейчас актуально с учетом всех технологий, но все же есть люди, которым я помогая восстановить утраченные воспоминания.  

 

— Тем вечером... — Лукас замедлил рассказ, — когда я был погружен в свои размышления, внезапно раздался стук в дверь. Первый раз я едва обратил на него внимание, но, когда он повторился, я пошел открывать. И вот, на пороге стоял джентльмен, как вышедший из другой эпохи, в цилиндре и с тростью, совершенно промокший.  

 

— О боже, это же Густос! — воскликнул Генри, встрепенувшись.  

 

— Да, это был он. Я позже понял, кто это. А вы откуда его знаете? — Лукас обратился к Генри с вопросом.  

 

Генри на мгновение замер, осознавая, что его ответ может всё усложнить:  

 

— Я... — начал он, но затем, не желая пугать гостя, решил остановиться. — Не важно сейчас. Расскажи лучше, как амулет оказался у тебя.  

 

— Ах, Да, Густос... Конечно, его знают многие, — с иронией произнёс Генри. — Только я тогда не имел понятия о его репутации.  

 

— И представь, он назвался совсем иначе, что-то вроде Джонсон, — продолжил Профессор Лукас, его голос отражал недоумение. — И вдруг заявляет, что нужен срочный сеанс гипноза для его родственника, прямо сейчас.  

 

— Я пытался возразить, что сегодня выходной, но он настаивал, обещая щедрое вознаграждение. И действительно, заплатил немало. Но то, что последовало потом, превзошло все мои ожидания.  

 

— Оказавшись в машине мне одели черный мешок на голову и сказали, что это какая-то секретная больница, я уже начал сомневаться в своём здравомыслии. Зачем мне, гипнотизёру, быть в какой-то больнице? — Лукас покачал головой, вспоминая тот момент.  

 

Лукас вошел в комнату, где царила напряженная тишина, разрывавшаяся лишь звуками медицинских приборов, мигающих и издававших звуки, напоминающие далекий космический эхо.  

 

— Вот он, мой дед. Несмотря на кого, он всё чувствует, всё слышит, — спешно проговорил незнакомец, в его глазах мелькнула тень отчаяния. — Ему крайне нужен ваш сеанс гипноза.  

 

Лукас, сопровождаемый скрипом каблуков по стерильному полу, подошел ближе, вглядываясь в лицо пациента, который казался потерянным между мирами.  

 

— Понимаете, — начал он, пытаясь найти правильные слова, — без сознательного согласия пациента и его активного участия мой сеанс не принесет результата. Это... просто невозможно, — завершил Лукас, чувствуя, как ситуация становится всё более абсурдной.  

 

Густос серьёзно произнёс: — Мой дед в коме. Возьмите этот камень, он поможет установить с ним связь. Лукас был поражён и уже собирался уходить, но Густос остановил его, уверенно заявив: — Я удвою вашу оплату, если вы останетесь.  

 

После краткого раздумья Лукас ответил: — Хорошо, останусь. Но что мне нужно делать?  

 

«— Я положу камень в руку деда, и вы сможете начать сеанс», — сказал Густос. — Дед будет как бы в сознании.  

 

Начиная сеанс, Лукас извлек из кармана свою незаменимую ручку с золотым колпачком, которая всегда помогала ему сосредоточиться на пациенте. Он медленно вытянул руку перед лежащим мужчиной, но вдруг осознал — пациент же не может его видеть. Заметив недоумение Лукаса, Густос быстро вмешался: — Продолжайте, он видит вас, не беспокойтесь.  

 

С сомнением в голосе, но с новообретённой уверенностью, Профессор Лукас продолжил сеанс. Он начал говорить, погружая комнату в атмосферу глубокой концентрации: «И теперь... вы заснёте после слова пять». И, к удивлению Лукаса, дед действительно погрузился в гипнотический сон.  

 

— Что вам нужно узнать от него? — осторожно поинтересовался Лукас, посмотрев на Густоса, ожидая дальнейших инструкций.  

 

Густос задумался на мгновение, затем вручил деду тетрадь и ручку и велел Лукасу: — Произнесите: «Азмур».  

 

После этих слов Лукас, с изумлением осознав, произнёс: — Азмур... О, боже, я это слово уже слышал где-то.  

 

В тишине, насыщенной ожиданием, вдруг раздался голос Тети Эммы, насыщенный смесью испуга и удивления: — Азмур... не может быть, это же часть древнего заклинание! Как оно могло оказаться в вашей истории?  

 

После того, как было произнесено заклинание, как выражаетесь вы Тетя Эмма, человек, погруженный в кому, в руках у него была тетрадь и ручка и он начал писать с безумной скоростью, не открывая глаз. Минуты текли незаметно, а он продолжал, словно в трансе, заполнять страницу за страницей. Прошел час, и он не останавливался, несмотря на то, что листы сменяли друг друга один за другим. Мне было жутко любопытно разглядеть, что же он записывает, но Густос категорически запретил мне приближаться. Всё, что мне удалось увидеть, издали, это были странные символы, не похожие на любой знакомый язык, скорее всего, это были иероглифы. Внезапно, без всякого предупреждения, он прекратил писать.  

 

После этого Густос отвез меня домой одев опять черный капюшон на голову, щедро вознаградив за мои услуги. Так продолжалось каждую неделю: я приезжал, и пожилой мужчина вновь погружался в написание своих таинственных заметок. Однажды, во время очередного сеанса, когда Густос временно покинул комнату по звонку, нечто невероятное произошло. Мужчина вдруг остановился, как будто замер, а затем продолжил свои записи. Спустя минуту он оторвал страницу из тетради и протянул её мне. Я остался поражен этим действием, полный смятения и удивления.  

 

Я осторожно взял страницу из его рук, и на ней было написано предостережение, будто голосом самой судьбы: «Бери амулет, тетрадь и беги отсюда, если хочешь сохранить жизнь. Этот сеанс может стать последним». Слова, словно прошептанные мужчиной, погруженным в кому, отдавались эхом страха и предостережения. На той странице было целое послание, подробная инструкция моих дальнейших действий.  

 

В инструкции говорилось, что мне предстоит сделать в машине по дороге домой. Как всегда, на голову мне надели черный мешок, и я оказался на заднем сиденье. Там, в темноте, под мешком, мне нужно было найти прикуриватель, включить его, а затем — невообразимо — воткнуть его в шею водителя. Несмотря на безумие задачи, я последовал инструкции. Водитель издал пронзительный крик, машина начала бесконтрольно метаться из стороны в сторону. Прикуриватель выпал мне из рук, упав между сиденьями, и вскоре начался пожар. Обивка машины загорелась, плотный дым заполнил салон, и в итоге машина потеряла управление и врезалась в столб.  

 

В той аварии я, будучи пристегнутым, чудом выжил. Густос, в результате трагедии, потерял глаз. Это случилось несколько лет назад, и до сих пор воспоминания об этом дне возвращаются ко мне, как призраки из прошлого.  

 

— У тебя тетрадь? — спросил Генри, ожидая ответа.  

 

— Да, у меня, — отозвался Профессор Лукас, глядя на Генри уставшим взглядом.  

 

В этот момент, как по волшебству, теплый аромат свежеиспеченных пирожков, приготовленных Тетей Эммой, ворвался в комнату, рассеивая напряженную атмосферу. — О, мальчики, что у вас тут происходит? — её голос, наполненный любопытством и заботой, мгновенно привлек внимание.  

 

Их взгляды встретились с её, полные смятения. Стоя у порога, Тетя Эмма обнаружила на столе нечто, заставившее её вздрогнуть. — Смотрите-ка на это, что за чудеса? — её голос дрогнул от изумления, когда она указала на стол.  

 

Подходя ближе, Генри заметил странные символы, искусно сформированные из муки вокруг амулета. Он внимательно изучал каждую деталь, пытаясь расшифровать послание. Вдруг, его лицо озарилось осознанием: — Это же... Я понял что это!  

 

— И что это? — Профессор Лукас прищурился, разглядывая заметку.  

 

— Похоже на номер телефона, смотрите, вот цифры, — заметил Генри, бережно перебирая муку на столе.  

 

«— Хорошо, давай попробуем», — сказал Генри, доставая телефон и начиная набирать номер. После коротких гудков раздался ответ — тихий, едва уловимый голос женщины: — Да? Кто говорит?  

 

Генри на мгновение замялся: — Меня зовут Генри... А как вас?  

 

— Лиля, — донеслось в ответ неуверенным голосом.  

 

— Мы не знаем вас, но у нас есть ваш номер. Это сложно объяснить... Можете сказать, где вы сейчас?  

 

— Я... Я на заправке «Стелс», в машине. Мы живем далеко отсюда... Муж ушел, обещал вернуться через полчаса, но его все нет.  

 

— Все понятно, — вздохнул Генри. — Эта заправка недалеко от моего дома, всего в пятистах метрах. Я сейчас приедем.  

— Сейчас приеду и постараюсь помочь, — произнёс Генри, переглядываясь с Профессором Лукасом. Оба поняли всю серьёзность момента и, одеваясь в коридоре, Генри начал обдумывать, как ему действовать и что говорить женщине.  

 

Когда Генри выскочил из квартиры, Тетя Эмма успела крикнуть ему вслед: — Только быстро возвращайся, а то пирожки остынут! Но Генри уже исчез за дверью.  

 

Доезжая до заправки, он снова набрал номер. В ночной тишине раздался звонок, исходящий из одной из машин на парковке. Генри направился к этому автомобилю. У окна появилась женщина, которая махнула ему, приглашая сесть за руль. Генри открыл дверь и уселся на место водителя.  

 

Оглядываясь через плечо, он заметил сидящую на заднем сидении женщину и девочку лет пяти-шести. — Почему вы здесь? Где ваш муж? — спросил он.  

 

Женщина, видимо испуганная, начала рассказывать свою историю. Она говорила о бандитах, которые преследовали их семью из-за долгов её мужа — заядлого игрока в рулетку. По её словам, муж был частью этой же банды и задолжал большую сумму денег. Вчера был крайний срок для возврата долга.  

 

— Муж сказал, что нам нужно уехать как можно дальше, иначе... иначе нас всех могут убить, — с тревогой в голосе начала женщина, пытаясь сохранять спокойствие перед дочерью. — Мы уже несколько дней ехали без остановок, стараясь уйти подальше от нашего города.  

 

— И сегодня у нас закончились деньги, — продолжила она, едва сдерживая слёзы. — А у нашей малышки, у неё астма... Ей понадобился ингалятор. Муж оставил нас здесь, на заправке, сказал подождать и ушёл...  

 

Она остановилась, вздохнула глубоко, стараясь собраться с силами: — Вот мы уже четыре часа здесь ждём его, и он всё не возвращается. Мы совсем одни в чужом городе, без знакомых... А потом прозвучал ваш звонок.  

 

После того как женщина завершила свою историю, Генри с тяжёлым сердцем поделился своими наблюдениями: — Мне кажется, я столкнулся с вашим мужем сегодня. И, к сожалению, я должен сказать, что его больше нет в живых... — он описал её человека, которого наблюдал в магазине ранее того дня — вора, жизнь которого оборвал продавец прямо на моих глазах.  

 

Женщина с ужасом в голосе прошептала: — Этого не может быть...  

 

— Я не уверен на все сто процентов, — продолжил Генри, — но все сходится. Вы пробовали звонить ему?  

 

«— Да, несколько раз, но он не отвечает», — сказала она, едва сдерживая слёзы.  

 

— Попробуйте еще раз завтра. Если ответит кто-то другой... значит, моя догадка верна, — Генри пытался говорить, как можно осторожнее.  

 

Внезапно их разговор прервали стуки в стекло автомобиля. Генри обернулся и увидел двоих мужчин с оружием в руках. Опустив стекло, он столкнулся с вопросом: — Ты Джеймс?  

 

— Нет, я Генри, — ответил он.  

 

Мужчины обменялись зловещими ухмылками. Один с ядовитой насмешкой произнёс: — Ну что, Папа Римский здесь. Выходи, сейчас мы все "разберём". Тебя и твою "милую жёнушку".  

 

— Не "разберём", — поправил его напарник с холодной усмешкой, — а "порешаем", недотепа!  

 

Генри попытался вмешаться: — Послушайте, вы ошибаетесь. Я не тот, за кого вы меня принимаете. И это не моя жена. Это всего лишь женщина с ребёнком...  

 

Женщина начала повторять громче и настойчивее: — Это не мой муж, это не мой муж!  

 

Один из мужчин открыл заднюю дверь автомобиля, угрожающе приблизившись к ним: — Заткнись, детка, иначе даже попрощаться с твоим "мужем-неудачником" не успеешь.  

— В машину, быстро! — громко приказал более крупный из двух головорезов, глядя прямо на Генри и Профессора Лукаса. — И без глупостей. Быстрее, чем вы подумаете, пуля догонит. — Обращаясь к женщине, он добавил: — И ты с нами тоже, только по быстрее рявкнул бандитов.  

 

Они без возражений подчинились и забрались в машину. Один из преступников, достав телефон, начал разговор с кем-то, кто, судя по всему, был их шефом — фразы «да-да, все сделаю» вырывались из его разговора через каждые пару минут.  

 

Машина рванула с места и помчалась вперёд, оставляя за собой лишь звук пронзительно вращающихся колёс. Проносились мимо улицы, деревья, дома, пока внезапно пейзаж за окном не сменился лишь на зелень леса. Генри осознал, что его везут в неизвестность, и в голове начал созревать страх: возможно, это было указание их босса — избавиться от него как от ненужной проблемы.  

 

Мысли Генри метались в поисках выхода. «Как доказать этим глупым головорезам, что они ошиблись? Они же настолько тупы, что различить меня и Джеймса для них — задача не из лёгких... Должен же быть какой-то выход. Не может же всё закончиться так внезапно. У меня столько дел ещё не закончено», — размышлял он, пытаясь найти способ изменить свою судьбу в этой безнадёжной ситуации.  

Когда машина замедлила ход и свернула в лесной просёлок, женщина, поняв, куда их везут, не сдержала эмоций и впала в истерику. Один из грубых мужчин обернулся и, направив пистолет на неё, грубо приказал: — Молчать! Иначе здесь же и конец.  

 

На мгновение женщина успокоилась. Машина остановилась на опушке леса, и они приказали Генри выйти. Женщина, отчаявшись, начала кричать из открытого окна: — Это не мой муж, вы ошиблись! Генри, выходя из машины, тоже пытался убедить их в своей непричастности: — Вы ошибаетесь, это не я. У вас должно быть описание или фото того, кого вы ищете.  

 

«— У нас нет фото», — сказал один из них. — Нам дали номер машины, и всё.  

 

Генри предложил: — Сделайте моё фото, отправьте вашему боссу. Пожалуйста, только проверьте.  

 

После короткого колебания, один из мужчин согласился и сфотографировал Генри. Через несколько минут напряжённого ожидания он вернулся и заявил: — Не он. Это не тот человек.  

 

Однако, услышав, что он не тот человек, в его душе зажглась искорка надежды.  

 

— Я... Я могу уйти? — неуверенно спросил Генри, в его голосе звучало облегчение.  

 

Один из бандитов, который с трудом разобрался с камерой своего телефона, кивнул, но его товарищ, ухмыляясь над его неуклюжестью, быстро вмешался: — Не так быстро, парень. Теперь все вас к боссу отвезём, мы кажется нашли лучше того, что мы искали!  

 

— Но вы же сказали, что это не я! — Генри попытался возразить, его голос снова наполнился страхом.  

 

— Ага, именно так, — саркастически усмехнулся второй бандит, продолжая подшучивать над своим коллегой. — Тут у нас кто-то решил стать детективом. Думаешь, просто так отпустим?  

 

Тот, кто с трудом отправил фото, неловко улыбнулся: — Ну, боссу будет интересно узнать, как мы чуть не напортачили.  

 

Генри осознал, что облегчение было преждевременным, и теперь ему предстояло столкнуться с боссом этих двоих.

| 3 | оценок нет 18:28 15.04.2024

Комментарии

Книги автора

Он идет сквозь тьму
Автор: Gennadii
Стихотворение / Лирика Поэзия
Аннотация отсутствует
Объем: 0.016 а.л.
19:27 15.04.2024 | оценок нет

Непросыпающиеся сны: Часть 1 18+
Автор: Gennadii
Рассказ / Детектив Киберпанк Любовный роман Мистика Приключения Фантастика
Генри, решив освободить отца из тюрьмы, оказывается втянут в таинственное приключение. Его путь переплетается с давними друзьями и таинственной девушкой из снов, а работа в агентстве по воспроизведени ... (открыть аннотацию)ю воспоминаний раскрывает забытое детское воспоминание, ведущее к семейным секретам. В поисках древнего сундука, связанного с его семьёй, Генри раскрывает удивительные загадки прошлого.
Объем: 1.723 а.л.
01:21 10.10.2023 | оценок нет

Бегая по мостовой жизни
Автор: Gennadii
Рассказ / Приключения
Аннотация отсутствует
Объем: 0.043 а.л.
02:44 23.05.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

Путешествие в осень
Автор: Gennadii
Рассказ / Приключения
Аннотация отсутствует
Объем: 0.229 а.л.
04:12 08.01.2023 | оценок нет

Дух Рождества.
Автор: Gennadii
Рассказ / Любовный роман Приключения
Аннотация отсутствует
Объем: 0.045 а.л.
04:10 08.01.2023 | 5 / 5 (голосов: 1)

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.