As-Safi Octalogy. Sod. Volume I. Book 20. Detection (Abyat 28, 496–33, 927)
Prophet Muhammad (53 BH — 11 AH)
YouTube
Stihi. ru
ZenYandex
Photo by Donatello (As-Safi Octalogy. Part V. Sod)
Фатиме аль-Бустан, дочери Али ибн Идриса аль-Бустан аль-Къади (да смилуется Аллах над ними обоими), посвящается…
ﺹ
As-Safi. Part V. Sod. Book 20. Detection
Abyat / Бейты 28, 496–33, 927
Stanzas 5, 201–6, 752
Photo by Donatello (As-Safi. Sod. Book 20. Detection)
Книга 20-я “Выявление” окталогии “Ас-Сафи” Шукура Тебуева официально издана в 2018 году и хранится в Российской государственной библиотеке.
Она повествует о жизни Пророка Мухаммада (да благословит его Аллах и приветствует) на базе трудов выдающихся учёных прошлого — Шейхуль-Ислама и Муфтия Мекки конца XIX века шейха Ахмада ад-Дахлана и Верховного Муфтия Сирии конца XX века шейха Ахмада Кафтару.
Данный труд Шукура Тебуева одобрен Председателем исполкома координационного центра мусульман Северного Кавказа и Муфтием Ставропольского края Мухаммадом-хаджи Рахимовым.
Тебуев, Шукур Шабатович – Ас-Сафи [Текст] = As-safí : [историко-философский роман в стихах …
Тебуев, Шукур Шабатович (1944-). Ас-Сафи [Текст] = As-safí : [историко-философский роман в стихах : окталогия] / Шукур…
search. rsl. ru
As-Safi Octalogy. Najeebs 1 (Part I. Autad) and 7 (Part V. Volume 1)
Ас-Сафи. Книга 20. Выявление
Пролог и Аль-Баб 1. Приветствие
Prologue and al-Bab 1. Greeting
Prologue. 2 sheikhs and a crushed Scorpion
Continuation of the Prologue
Al-Bab 1. Greeting
Shamuili: Imam Shamil’s Man
The Light of the Prophet and the creation of the world
S O D ﺹ
декатлон
Тан Небесный Первый
17-й Легион (строфы 4 945–5 253)
завершение
A L F V I
А л ь ф Ш е с т о й
/ продолжение /
V ̅ CCI / 5 201
Бисми Лляхом Сод летит,
Салауáтом освещает
Наши тернии в Пути
Сам Аллах и помогает,
Он поможет — и дойдём,
И Пророком обретём…
Нет путей других там, верь.
И откроют в Небо дверь.
И дверей хоть не видал,
Сод обязан записать,
На компьютере набрать,
Лишь бы комп не зависал.
В мире этом техногенном
Не был током переменным…
Prologue. 2 sheikhs and a crushed Scorpion
Пролог — Шейхан и раздавленный скорпион
V ̅ CCII / 5 202
Стана радость созерцая,
Что до Сóда долетел,
Мощью Бога умножая
Всё, что так Пророк хотел…
И не верю самому
Тут себе, тагъбúром гну.
Обороты набирать
Бог поможет, чтобы стать
Самых ценных жемчугов
Императором навеки,
В Океан вольются Реки –
Сод у Бога стал таков…
В среду дело начинали,
Рамадáном прирастали.
V ̅ CCIII / 5 203
И пусть Фúкха тыща строк
Набрана, струится в деле,
Не давал себе зарок –
Ведь на Небе так хотели.
Нет Аллаха в Небесах,
Чист от этого в мирах.
Образ давний у поэзий,
Не моих, твоих претензий.
Разный стиль и почерк разный
Хочет люд вновь под Луной,
Хоть один я здесь такой
Нравом трудным безобразный.
Чтобы дело довести
Суть свою привык блюсти.
V ̅ CCIV / 5 204
Облегчим мы строй, порядок,
Переменим кое-что.
Не из школьных пусть тетрадок
Проливая в решето.
Но привычною строфой
Стал не то чтобы герой –
Пусть распробовать не смог
В двадцать тысяч Стана строк,
Плюс четыре, Фикх начав.
В общем, стих тот пригодился,
На Востоке утвердился
И доволен как удав.
И его понять могу,
Им здесь делу помогу.
V ̅ CCV / 5 205
Жёлтый лист и карандаш
Мне привычными уж стали,
Не бывало здесь пропаж –
Как прислали записали.
Шейха Два — зовём Шейхáн.
Ас-Сафú Аллахом дан
Сей чудесный приз, однако,
В деле не было чтоб брака.
Шейх Кафтáру первым будет
И Саúд-афáнди с ним,
Обращение к другим
Наше дело не остудит.
Только — этих двух хватает,
Умный сходу понимает.
V ̅ CCVI / 5 206
Сотню лекций дал Кафтáру,
Что в ютубе все при деле.
Силу Бог придал удару,
Не в Дамаске лишь присели –
Мир подлунный весь присел.
Сúрой Мустафу воспел,
Сúрой — Фúкха-Пониманья,
Настоящего Ислама знанья.
И в нюансах — мир арабов,
Четверть пусть последней будет –
Век двадцатый не забудет,
И хватило там подрядов
Миру тоже остальному, –
Перейдём здесь ко Второму.
V ̅ CCVII / 5 207
Дагестанский шейх Саúд –
Здесь специфика другая.
Коммунистом знаменит,
Мира где одна шестая –
СССР и атеист –
Света в мире нигилист.
И наследие другое,
Очень тяжкое такое.
Мало Фúкха-Пониманья –
Знаний корень надо дать,
Что азами бы назвать
Нам для большего признанья.
Две задачи так решали,
Что Шейхáнами назвали.
V ̅ CCVIII / 5 208
Что иначе — Шейха Два.
Здесь — не Мýслим с Бухарú.
Проще так для естества –
Шейхи в Ас-Сафú свои.
И Къаляид уль-Джауáхир,
Что святой и в деле мáхир,
Сам Шугъáйыб Багинú
Написал — не премини
Поискать, найти, прочесть.
Шейх Саид так говорил,
Книгу высоко ценил,
И достоинств там не счесть.
Жил он после Шамиля –
Чти, Кавказская Земля…
V ̅ CCIX / 5 209
Смуты много, знай, ходило.
Как всегда и в век любой.
И мурúдов там могила
Глупый кто, не с головой.
Много сплетен, склок и лести –
Черти больше, чтоб по чести.
Таковыми бы назвать.
Чтобы Дин наш ослаблять
Дьявол есть, плохой мурúд,
Отнесённый к большинству,
И Талхúсову листву
Бог и в Осень подтвердит.
Большинство мурúдов — гибнет.
Так Талхúс своё воздвигнет.
V ̅ CCX / 5 210
И намёка здесь хватило.
Был Саид Хусéйн, Шагъбáн
И Шамиль — ребят тех сила
Догоняла караван.
В Абу Нýре все учились
Вместе с сыном, пригодились.
Был ещё и Таджуддин,
Чей прапрадед, скажет сын,
Что Алú — Имаму верный.
И хотел его Имам
Вслед себя оставить нам.
Сам Шамиль?.. Да, правоверный.
Есть послание его.
Дальше — более того.
V ̅ CCXI / 5 211
« Двери Рая я увижу –
Ранее. Имам, прости… »
Смерть я этим не обижу,
Бога волю нам блюсти.
Таджуддúна же отец,
Поясненьем наконец,
ГЭС когда-то охранял,
Шейх Саида дружбу знал.
Не был тот тогда Устазом,
Да священны, знать, дела,
Коль дороженька свела
Этих всех единым разом.
Сына дед в Москву летал
И Кафтáру там видал.
V ̅ CCXII / 5 212
Все переплетенья рока
Не дано нам здесь понять.
Первой троицы дорога
Пред Дамаском, чтобы знать,
Зиярáтом там к Устáзу –
Шейх Саид заполнит вазу.
Палку тем ребятам даст,
Что Кафтáру передаст.
Тройка в Сирию приедет,
И охраннику вручила
Палку ту. И сердцу мило,
Понимают и медведи.
В пятницу на дарс пришёл
С ней Кафтáру. Всё довёл.
V ̅ CCXIII / 5 213
Что сей жест обозначает
Очень трудно, может, знать.
Тот, кто надо — понимает.
Бог поможет нам понять.
В этом деле — нету смуты,
И бессильны баламуты.
Не поссорить этих Двух,
И бессилен глупый слух.
Верный следом вслед идёт,
Слух не слышит, устремлён,
Целью в Боге упоён,
Что такого прошибёт?..
В общем, слухи отсекая
Сóдом — делом в дрожь вгоняя.
V ̅ CCXIV / 5 214
Ту историю про палку
Сыну друг тот рассказал.
И задал плохим считалку,
Что плохой не разгадал.
Друг тот был на зиярáте
В названном триумвирате.
И Аллах так известил,
Очень просто прояснил.
Непонятливым помочь
Не смогу, да и не нужно,
Треугольник в ромб окружно
Не войдёт, Полярна Ночь.
Потому и не стараюсь,
Потихоньку разгоняюсь.
V ̅ CCXV / 5 215
Так Саид Хусейн, Шагъбан
И Шамиль — друзья-аварцы,
Прояснили Бога план,
Чтоб юнцы земли и старцы
Просто всё понять могли –
Глупых лишь не сберегли.
Их сберечь Гъисá не мог,
Потому и я продрог.
Дело делал потихоньку,
Как умел и как сказали,
Светом темень разгоняли,
Вслед шагаем полегоньку.
Позже в гости приезжал
Первым там кого назвал.
V ̅ CCXVI / 5 216
Может, грубо получилось?
Правде нужно проясненье.
Прояснилось ли, закрылось,
Ясно или же сомненье –
Сущность вектор свой найдёт.
Так судьбою и дойдёт.
Свет включить — кому не надо
Мармеладо-шоколада:
Есть другие ведь яства.
В кулинарии хоть слабый
И лишён подлунной славы
Милостью был Божества.
Цель всегда одна даётся –
До неё дойти придётся…
V ̅ CCXVII / 5 217
Сод уж вылетел из лука
В Рамадáн за Фúкхом вслед,
Расписаний скучных скука
Не пристала на обед.
Бог для нас распорядился,
Этим План и воплотился
В Поднебесной для луны,
Не её хотя сыны.
Бог же, Планом удлиняя,
В мире свой Къадáр вершит,
И никто не устоит,
Может жить, хотя пеняя.
Сокол в небе, не удод,
Сам Аллах направит Сод…
Continuation of the Prologue
Продолжение Пролога
V ̅ CCXVIII / 5 218
В продолжение Пролога –
Я араба полюблю.
Прямо, круто иль полого,
Курсом доллара к рублю –
Очень счёт удобный дали,
От латиницы устали.
То ли стар я, слаб с годами,
Чтоб не согласиться с Вами.
Счёт арабов — лёгок очень,
Цифра рядом с цифрой станет
И числом она восстанет.
Потому не между прочим
Будем Станы помечать
Впредь Арабикой. Печать.
V ̅ CCXIX / 5 219
Стан сей тоже был придуман
Их потомком на Руси.
Пусть не ямб — хорея штурман
Подобрал уже шасси
Истребителем взлететь,
Чтобы в космос не хотеть.
И преимущества видны
Даже мне со стороны.
Строй тех строк — не утомляет,
Критик прав здесь, как всегда,
Пусть и не Невы вода,
Красным морем обретает
Древний привкус здесь Восток –
Богом избранный Пророк.
V ̅ CCXX / 5 220
Почему не Академий?
«Нету» вместо «нет» придёт, –
С критиком подобных прений
Мой кораблик обойдёт.
Лишь бы был язык живой –
Чтоб достиг он Цели той.
Чтоб народ его читал,
Очень просто понимал
От Поэзии далёкий –
В школе не любил стихи,
Неприятные штрихи,
Вольнодумец вольноокий.
Девочку Алёной звать,
Ей Аўтáд Бог дал читать.
V ̅ CCXXI / 5 221
И — читала. Понимала.
Полчаса — легко прошло.
Мужа этим просвещала,
До него легко дошло.
Значит, есть тот шанс у всех –
Кто читал не для утех.
Пусть Газель и Рубагъú,
Твёрдым знаком здесь почти.
Или Стан, такой знакомый,
Пусть не ямб в четыре слога,
Здесь Восточная Дорога,
Не набить чтобы оскомы,
Ас-Сафú, коль Восьмерица, –
С тем приходится мириться.
V ̅ CCXXII / 5 222
И Кафтáру спрошен был,
Шейх из Шáма для удобства,
Фýсху почему забыл,
В чём гъаммúи превосходства?
В том — что знал её народ,
Диктор и крестьянин тот.
Потому и говорил,
Шейхов этим разозлил.
Те «культурным» языком
Только лекции ведут.
Ну и много здесь найдут?
Вот и я скажу о том.
Для «своих» жаргон тот нужен,
Тягой к славе кто простужен.
V ̅ CCXXIII / 5 223
Физик вряд ли объяснить
Все нюансы мне так сможет.
Терминами он грешить
Должен — делу тем поможет.
Но чрезмерное стремленье
И в спецы уподобленье,
Небожители почти –
Мне с таким не по пути.
И для «чайников» найдёшь
Объясненье всех теорий,
Потому и пуст лекторий,
Интернет зато хорош.
Кто-то долго «рисовался»
И один совсем остался.
V ̅ CCXXIV / 5 224
Я и так — один. К тому
Больше нечего добавить.
«Рисоваться» посему –
Мне не стоит рифму править.
Пусть течёт сама собой,
Чтоб достичь до Цели той.
Кто в ней просто растворится –
В Океане очутиться,
Значит, Бог ему даёт…
Где такому Счастью быть,
Как его мне заслужить?
И скажу уж наперёд:
Милостью лишь Бог давал,
Я заслуги забывал.
Al-Bab 1. Greeting
Аль-Баб 1
Приветствие
V ̅ CCXXV / 5 225
Ключ Универсальный от Всего.
Только Избранный из Избранных поймёт.
Сúра Набауúя для того,
Кто тем Светом Бога, всё ж, найдёт…
Я Сайúди, я Расýля Ллах…
Для начала дан нам Бисми Ллях,
Салауáтом оживим ядро,
Кварк, лептон где был, и всё нутро.
Ас-соляту уа с-салям скажу,
Фермион, бозон нам в деле нужен,
Калибровочный, любой, пускай простужен,
Хоть непросто было, погляжу…
Свет для Мира был всегда один –
Наш Пророк Мухáммад-господин.
Shamuili: Imam Shamil’s Man
Шамуúли — человек Имама Шамиля
V ̅ CCXXVI / 5 226
Бисми Лляхи, и Таўфúкъ
Просим Бога изначально.
Салауáтами привык
Делать дело тривиально.
Нет сомнения и страха –
На святом одном папаха,
Что достойна мужика,
Не мирского игрока,
Увлечённого Дуньёй,
Сколько минуло в огонь –
Книгу эту зря не тронь,
Не всплывёшь ты полыньёй:
Ведь Пророка не любил,
Бога этим прогневил…
V ̅ CCXXVII / 5 227
Шейх Къусáй просил Аллаха
Дать наследника ему,
Впору чтоб пришлась папаха
Шугъайыбу посему.
Шейхом станет и святым.
Здесь о нём поговорим.
Кто нам лучше объяснит
Чем же стих сей знаменит,
Для чего нам жизнь Пророка?
Шейх Къаляид написал,
Очень просто рассказал –
Просто, ясно и ширóко.
Бога полюбить с Пророком –
Пункт там Первый, что под Боком.
V ̅ CCXXVIII / 5 228
Что — обязанность людей.
Во-вторых — во сне увидеть,
Потому читай скорей,
Тем себя чтоб не обидеть.
Из гарантий Шафагъáта –
Сон такой. Вот так, ребята.
В-третьих — даже наяву…
Здесь рассказ я свой прерву.
Бог Къусáю так ответил –
Даст ему Он дагестанца,
Что «Шамуúли», как посланца.
Умный сразу же приметил –
Шамиля что человек
Тот Шамуúли, славен век…
V ̅ CCXXIX / 5 229
Да — Имам Шамиль. Опять.
Человек его проворный
Взял Къаляид написать
И собрал весь Нур отборный.
Если книгу прочитал
И любовью не пылал –
Значит, умер он давно
В чёрно-чёрное кино.
Вот такие, знай, — святые.
Тяжела у них рука,
Коль судьба твоя легка –
Помогли перекладные.
А иначе здесь нельзя –
Был сказать обязан я.
V ̅ CCXXX / 5 230
Будет год двадцать седьмой,
Век четырнадцать в Хиджрé,
Книгу завершил святой,
Что тафáулем в игре –
В день рождения Пророка,
Милосерда Бога Око…
Неслучайно, неспроста.
Рядом с пряником хлыста
Там увидеть не придётся.
Милосерден Бог без меры,
Ни к чему нам полумеры
Полутенью у холста.
Получился холст отменный –
Наш Пророк благословенный…
V ̅ CCXXXI / 5 231
Ожерелье Жемчугов,
Что Къаляид уль-Джауáхир,
Мир чтоб знал — Пророк каков –
Написал нам в деле мáхир,
От Имама Шамиля
Человек его, земля.
Говорит, что нет изыска
В книге у него из рызкъа –
Тех Великих до него
Книги он переводил,
Сирым перед Богом был,
И не более того.
Мне изыски не пеняй –
Выше Шáхры почитай…
The Light of the Prophet and the creation of the world
Свет Пророка и сотворение мира
V ̅ CCXXXII / 5 232
Был Аллах тот Кáнз Махфúя –
Всем хадис къудсú известен.
Знают Áхлюль-Хусусúя.
Здесь началом нам уместен.
Фаарáдту — хочет Боже…
Следом там и всем поможет.
Скажет — Был Я Кладом Тайным
[В этом деле неслучайным],
Чтобы все Меня узнали
Пожелал Я… Так Началом
И творений всех Причалом
Станет Бог, как мы сказали –
И в Султанах Правда есть,
Там подробна эта весть…
V ̅ CCXXXIII / 5 233
Только снова мы напомним
И Имама человеком
Знания свои дополним,
Возродимся новым веком.
Время Бог определил,
Чтобы мир глаза открыл,
Чтобы мир смог появиться,
Замыслами воплотиться.
Свет Пророка Бог создаст,
Что — Хакъúкъат уль-Хакъáикъ.
И Познавший Бога знает –
Этим Бог почёт воздаст
Лишь Любимцу Своему,
Впредь Хабúбом посему…
V ̅ CCXXXIV / 5 234
Суть всех сущностей — такое
Объяснение словам.
Тайна бытия — святое,
Попонятней стало нам.
Свет Пророка — выше всех,
Равенства не знал утех
С остальным твореньем Бога,
Та — особенна дорога.
И без времени и места
Свет Пророка восхвалял
Бога и Тасбúх читал.
Да вот радости невеста –
Мир создать Аллах решил,
Нур Пророка разделил…
V ̅ CCXXXV / 5 235
Разделил в Четыре Части.
И из первой Бог Къалáм
Создаёт, в её он власти,
Для отсчёта будет нам.
Из второй был Ляўх Махфýз,
Тоже ценный очень груз.
Создан Гъарш из третьей был,
Это тоже не забыл.
Вместе с ним — весь мир внутри.
Часть четвёртую Бог делит
На четыре вновь. И в деле.
Это тоже ты учти.
И из первой создаёт ангела,
Что Гъарш несёт…
V ̅ CCXXXVI / 5 236
Ангелов таких четыре.
Из второй Бог Курс создал.
Снова линией в пунктире
Мира ангелов настал
Час — из третьей их создали
Части, это записали.
Часть четвёртую делил
Снова Бог — квартет раскрыл.
Небеса — из первой части,
Из второй там — Земли все,
Рай — из третьей, весь в красе.
Верующих ждали сласти –
Из четвёртой Бог создаст
Всех муъмúнов. Кончен пласт.
V ̅ CCXXXVII / 5 237
Бог сказал — «Пиши» — Къалáму.
«Что писать? » — Къалáм спросил.
«Мой Таўхúд»… Так панораму
Сам Аллах для нас раскрыл –
Ля иляха илля Ллáх,
Мухаммáд Расýлу Ллáх.
И тогда Къалáм сказал, –
Имя Бога он узнал.
А Мухáммад — кто такой?
Раз он с Именем Аллаха
Станет рядом. Дал он маха –
Гневом Бога стал такой
Там ответ — таáддаб — то есть,
В Стане следующем повесть…
V ̅ CCXXXVIII / 5 238
Уваженье прояви.
Если бы не он — не Гъарш,
Нету Кýрса и Земли,
И Небес. И тушем марш.
Пятьдесят вслед тысяч лет
Он в земном поклоне, свет,
Бога милость испросил,
Покаяния испил
Чашу полную до дна.
Шугъайыб же шейх сказал,
К Салауáту призывал,
Шафагъáта чтоб Весна
В сердце к нам вошла. Роса…
Maulya yasa lliuasa…
Мáўля яса ллиуасá…
Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.
V ̅ CCXXXIX / 5 239
Къáлам начал так писать…
Что общинам полагалась,
Праведника награждать –
Раем в милость Бога сталось.
Непокорным в справедливость –
Будет Ад. Другая милость.
Все дела он расписал,
Уммы нашей час настал.
Не даёт Аллах как всем –
Проявить вновь уваженье
Къáламу придёт внушенье.
Милость Бог Свою совсем
Океаном проливает –
Умму нашу так прощает…
V ̅ CCXL / 5 240
Как другим общинам — нет.
Здесь особый разговор.
И Пророка то секрет,
Меж равнин не будет гор.
Умма пусть грешна Ахмáда –
Всепрощеньем Бога рада.
И Къалáм так записал.
Нур Пророка Бог поднял
Вслед на Гъарш. И Свет Пророка
Семь десятков тысяч лет
Бога восхвалял в ответ.
С Богом он. Не одиноко.
Позже посетит Сидрáт –
Пять десятков тысяч в ряд.
V ̅ CCXLI / 5 241
А на Небе уж Седьмом –
Сорок тысяч лет Тасбúха.
Дальше в Небе уж Шестом –
Тридцать тысяч лет. И лихо.
Двадцать тысяч он на Пятом,
И сказать пора, ребята,
Что пятнадцать на Четвёртом,
Продолжая оборотом.
Десять — в Третьем. А Второе –
Тысячами был квинтет,
И везде Тасбúха свет.
Небо Первое такое –
Там провёл как Бог желал,
Шейх в Къаляиде сказал.
Мáўля яса ллиуасá ллúмда имáн абадáн,
Гъаля Хабúбика хóй риль халкъú куллúхимú.
Наш Владыка, о, Аллах, надели вечно-бесконечным салауатом-благословением и саламом-приветствием Твоего Любимца Мухаммада (ﺹ), лучшего из всех творений.
V ̅ CCXLII / 5 242
Мáўля яса ллиуасá
Здесь сказать нам предлагает.
Мира этого краса
Снова в сердце западает.
Áдама Аллах создал,
Свет Пророка так попал
В спину самому Адáму,
Чтобы нам продолжить драму.
Ангел Светом любовался –
Встанет к Áдаму с спины,
Здесь бессилием вольны,
Не к чему и нам придраться.
Свет в лицо переместил
Бог Адáму, он просил.
V ̅ CCXLIII / 5 243
Свет до Шúса так дошёл,
От него к Идрúсу дале.
Нýха он легко нашёл,
Ибрахúма чтоб вначале
С Исмаúлом посетить –
К Абдул-Муталúбу плыть.
Был что дедушкой Пророка,
В Правде сказано ширóко.
И найдёшь там имена
Все Пророка родословной,
Избежали мы повторной
Песни, хоть и та страна.
Упрощаю разговор –
Вот такой здесь уговор…
Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.