FB2

Словарь

Поэма / Поэзия
Шандору (Александру) Чома де Кёрёшу автору первого тибетско-английского словаря и грамматики.
Объем: 0.112 а.л.

В селе Кёрёш, на землях Трансильвании  

У воина Андраша сын родился  

Никто не знал какое это дарование  

Лишь после мир учёный восхитился  

 

Когда известен стал Чандор  

Так мальчика тогда назвали  

Который повзрослев свой взор  

Однажды устремил на Гималаи  

 

И сделал то, что до него намеривались  

Учёные и переводчики свершить  

Но видно долго разбирались  

А он решил, что надо поспешить  

 

Конечно это будет всё потом  

В селе он прежде обучился  

Ну а когда покинул дом  

В гимназию он поступления добился  

 

Не сразу поступил, конечно нет  

Чтоб оплатить учёбу убирался  

И лишь исполнилось когда пятнадцать лет  

Кошель за обучение набрался  

 

И вот подросток входит в первый класс  

Который много лет здесь убирался  

Смеялись школьники над ним не раз  

Но он спокоен был, в учении старался  

 

Бывало спал он на одном полу  

И из еды была одна вода  

Но снова шёл он к школьному двору  

Не пропускал занятий никогда  

 

Окончив школу, дальше обучаться  

Отправился в германский университет  

Желал он знанием обогащаться  

Лингвистом стал за восемь лет  

 

Пока учился, одного желал  

Раскрыть все тайны родины своей  

Откуда венгры появились он искал  

Каких они хотел найти кровей  

 

И манускрипты древние держа  

В своих руках, переводить пытался  

И устремлялась на Восток его душа  

И вот однажды он туда собрался  

 

И был Египет, Сирия была  

По караванному пути добрался до Багдада  

Пусть солнца жар или ночная мгла  

Он так решил, ему так было надо  

 

Был Тегеран, там паспорт свой оставил  

Письмо оставил, завещание, диплом  

Коль не вернётся, чтоб посол отправил  

На родину всё это в отчий дом  

 

Потом он дальше продвигался в Бухару  

А от неё в Афганистан, в Кабул  

Претерпевая холод и жару  

Спокойно в неизвестное шагнул  

 

Так день за днём предстал пред ним Тибет  

Он был в Лахоре, далее Ладак  

Каракорум – заснеженный хребет  

Не перейти, не обойти никак  

 

Ему был нужен очень проводник  

Так встреча судьбаносная случилась  

Британский господин пред ним возник  

И речью европейской огласилась  

 

Округа, господин так удивился  

Когда к нему здесь на английском языке  

Какой-то оборванец обратился  

Держа лишь посох с узелком в своей руке  

 

Шандор ему поведал для чего  

Он устремился в этот дальний путь  

И изучить желает сколько он всего  

И отчего пришлось ему свернуть  

 

Британец предложил перевести  

Ему письмо к пенджабскому радже  

Уверенность в нём чтобы обрести  

И чтобы было легче на душе  

 

Письмо конечно перевёл Шандор  

А так как англичанам нужен был Тибет  

С администрацией случился разговор  

Услышать от него один ответ  

 

О словаре они желали  

Он согласился им его создать  

Они же оплатить работу обещали  

Ну и конечно сей словарь издать  

 

Работа начиналась с чистого листа  

В монастыре для этого он разместился  

Пусть келия его была почти пуста  

Он день и ночь уверенно трудился  

 

Учёный лама ему в этом помогал  

О нём он скажет позже в словаре  

Ни труд его, ни холод не пугал  

Так просыпаясь рано на заре  

 

До вечера он изучал язык  

И начинал заучивать, когда темнело  

Когда-то в детстве он привык  

Не отступать, пока не кончит дело  

 

Всё перед сильной волей преклонится  

Сей монастырь меняет на другой  

Желая в совершенстве научиться  

Он позабыл и сытость и покой  

 

Так время шло и он свои труды  

Издать в Калькутту устремился  

И хоть ни в чём здесь не было нужды  

Он также постоянно здесь трудился  

 

И отдавал за книги гонорар  

Тем, кто поддерживал его когда-то  

О, бескорыстие – прекрасный дар  

Пусть и смотрелся он чудаковато  

 

И был он весел, часто улыбался  

Когда о Венгрии поговорить он мог  

Таким в сердцах друзей он и остался  

Когда в пути он тяжко занемог  

 

Ибо решил до Лхасы он добраться  

И дальше до Монголии дойти  

Но так нежданно жизнь способна обрываться  

И лихорадка повстречалась на пути  

 

Не разминулись, бил его озноб  

И Венгрию он видел умерая  

Так на пути с мечтою и усоп  

Соединить Европу с Азией желая...  

 

 

 

Надпись на памятнике Чома де Кёрёша  

 

«Александр Чома де Кереш  

Уроженец Венгрии, провёл филологические исследования, относящиеся к Востоку, проявляя при этом редкую выносливость в течение долгих лет нужды. Его терпеливый труд на благо науки завершился составлением словаря и грамматики тибетского языка, являющихся лучшим и настоящим памятником.  

 

Он умер в этом месте 11 апреля 1842 года в возрасте 58 лет по пути в Лхасу, где намеревался продолжить свои труды. Его коллеги по Азиатскому обществу Бенгала установили в память о нём эту доску с надписью.  

 

Да покоится в мире «.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

| 26 | оценок нет 02:48 10.03.2024

Комментарии

Книги автора

Не вожделей
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Восхождение
Объем: 0.021 а.л.
03:29 01.06.2024 | оценок нет

Нет в жизни худшего вреда
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Страсти
Объем: 0.02 а.л.
02:10 31.05.2024 | оценок нет

Жить в каких ты собрался мирах?!
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Низкие мысли
Объем: 0.022 а.л.
02:43 29.05.2024 | оценок нет

Оставь их в прошлом...
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Былое
Объем: 0.021 а.л.
04:49 26.05.2024 | 5 / 5 (голосов: 1)

Не поклоняйтесь никому
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Лживые жрецы
Объем: 0.023 а.л.
05:23 25.05.2024 | оценок нет

За миражами, кто гонялся...
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Тёмные
Объем: 0.016 а.л.
05:13 23.05.2024 | 5 / 5 (голосов: 2)

Багаж
Автор: Andrey_vorotyntsev
Стихотворение / Поэзия
Встреча в надземном со стражем порога
Объем: 0.019 а.л.
08:20 22.05.2024 | оценок нет

Авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице.